ويكيبيديا

    "الذي ينبغي له أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which should
        
    • who should
        
    • which must
        
    We also welcome the greater emphasis placed on country-level implementation, which should allow the United Nations to play a more direct role by using its consolidated presence in the field. UN ونرحب أيضا بمضاعفة التشديد على التنفيذ على صعيد البلد الذي ينبغي له أن يمكن الأمم المتحدة من القيام بدور مباشر على نحو أكثر وذلك باستخدام وجودها الموحد في الميدان.
    It was necessary to consider the drafting of a convention or a legally binding instrument on the right to development, which should be on par with the other human rights and fundamental freedoms. UN ومن المهم كذلك, أن يتوخي وضع اتفاقية أو وثيقة ملزمة قانونا بشأن الحق في التنمية, الذي ينبغي له أن يوضع علي قدم المساواة مع سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    A large and generous -- and prompt -- effort will also be required from EU which should include a significant proportion of non-debt finance in its assistance, as well as efforts to prepare Yugoslavia for eventual accession to the Union. UN كما يتعين بذل جهد كبير وسخي وفوري من جانب الاتحاد الأوروبي الذي ينبغي له أن يضمن مساعداته نسبة كبيرة من الأموال غير المدينة، وبذل جهود لإعداد يوغوسلافيا للانضمام مستقبلا إلى الاتحاد الأوروبي.
    The EU was committed to the success of the Conference, which should focus on poverty eradication, with the target of reducing absolute poverty by half by the year 2015. UN ثم أعلن عن التزام الاتحاد الأوروبي بنجاح المؤتمر الذي ينبغي له أن يركز على القضاء على الفقر بهدف تخفيف الفقر المطلق إلى نصف مستواه الحالي بحلول عام 2015.
    According to the bill, equal treatment will fall within the competence of the Public Defender of Rights who should assist the victims filing charges in discrimination cases, conduct research, publish reports, make recommendations on issues concerning discrimination, and ensure the exchange of information with the competent EU bodies. UN ووفقاً لهذا القانون، ستدخل المعاملة المتكافئة في نطاق اختصاص المدافع العام عن الحقوق الذي ينبغي له أن يساعد الضحايا على توجيه الاتهامات في قضايا التمييز، وأن يجري البحث وينشر التقارير ويصوغ التوصيات بشأن مسائل تتعلق بالتمييز ويضمن تبادل المعلومات مع هيئات الاتحاد الأوروبي المختصة.
    According to Article 24, paragraph 1, of the Charter, the primary responsibility for that mission is conferred on the Security Council, which must act on behalf of us all. UN ووفقا للمادة 24، الفقرة 1 من الميثاق، فإن المسؤولية الأساسية عن تلك المهمة أنيطت بمجلس الأمن، الذي ينبغي له أن يتصرف بالنيابة عنا جميعا.
    In this context, the situation of the developing countries, the least developed countries in particular, deserves more attention from the international community, which should endeavour to create favourable conditions for those countries to develop. UN وفي هذا اﻹطار، فإن حالة البلدان النامية، وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، تستحق المزيد من اهتمام المجتمع الدولي، الذي ينبغي له أن يسعى جاهدا من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية تلك البلدان.
    The economic situation in Africa called for decisive action by the international community, which should strive to build on agreements and commitments made at past international conferences. UN فالحالة الاقتصادية في أفريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يحرص على الانطلاق من الاتفاقات والالتزامات التي عقدت في المؤتمرات الدولية في الفترة الماضية.
    Such a strategy must involve the whole of the international community, which should extend its fullest cooperation to global efforts to stamp out this scourge. UN ولا بد أن تشمل هذه الاستراتيجية المجتمع الدولي قاطبة، الذي ينبغي له أن يتعاون على النحو الأوفى مع الجهود العالمية لاجتثاث جذور هذا الوباء.
    19 Speakers acknowledged the importance of ethics for the Information Society, which should foster justice, and the dignity of the human person. UN 19 - واعترف بعض المتحدثين بأهمية الجوانب الأخلاقية لمجتمع المعلومات الذي ينبغي له أن يعزز العدالة وكرامة الإنسان.
    Such interaction is, indeed, in the interests of the Council itself, which should exploit it by co-opting and making appropriate use of the ideas and innovative and constructive proposals which, I am sure, this debate cannot fail to generate. UN والواقع أن هذا التفاعل يخدم مصلحة المجلس ذاته الذي ينبغي له أن يستغلها ويشارك في الاستفادة الملائمة من الأفكار والمقترحات المبتكرة والبنَّاءة، التي من المؤكد أنها ستتولد عن هذه المناقشة.
    Developing countries needed the support of the international community, which should work to strengthen international cooperation, making effective use of existing international instruments to deal with drug-related issues. UN فالبلدان النامية تحتاج الدعم من المجتمع الدولي، الذي ينبغي له أن يعمل على تعزيز التعاون الدولي، والاستفادة بفعالية من الصكوك الدولية السارية للتصدي للقضايا المتصلة بالمخدرات.
    Empowering women economically and politically should be a collective commitment of the international community, which should support developing countries, particularly the least developed countries, to that end. UN وذكرت أن التمكين للمرأة اقتصادياً وسياسياً ينبغي أن يكون التزاماً جماعياً من جانب المجتمع الدولي الذي ينبغي له أن يقدم الدعم إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Reaffirming the role of the United Nations Environment Programme as the principal body within the United Nations system in the field of environment, which should take into account, within its mandate, the sustainable development needs of developing countries, as well as countries with economies in transition, UN وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي له أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    Reaffirming the role of the United Nations Environment Programme as the principal body within the United Nations system in the field of environment, which should take into account, within its mandate, the sustainable development needs of developing countries, as well as countries with economies in transition, UN وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي له أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة لدى البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    " Reaffirming the role of the United Nations Environment Programme as the principal body within the United Nations system in the field of environment, which should take into account, within its mandate, the sustainable development needs of developing countries, UN " وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي له أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة للبلدان النامية،
    Reaffirming the role of the United Nations Environment Programme as the leading global environmental authority and principal body within the United Nations system in the field of environment, which should take into account, within its mandate, the sustainable development needs of developing countries, UN وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة البيئية العالمية الرائدة والهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي له أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة للبلدان النامية،
    50. The Group supported the establishment of the Internal Justice Council, which should carefully screen all applicants and make suitable recommendations to the Secretary-General. UN 50 - ويؤيد الفريق إقامة مجلس العدل الداخلي الذي ينبغي له أن يدقق بعناية في ملفات جميع مقدمي الطلبات ويقدم التوصيات المناسبة إلى الأمين العام.
    Reaffirming the role of the United Nations Environment Programme as the principal body within the United Nations system in the field of environment, which should take into account, within its mandate, the sustainable development needs of developing countries, as well as countries with economies in transition, UN وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الهيئة الرئيسية المختصة بالبيئة داخل منظومة الأمم المتحدة، الذي ينبغي له أن يراعي، في نطاق ولايته، احتياجات التنمية المستدامة للبلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    (b) who should authorize such an intervention, and on the basis of what criteria should the decision to intervene take place; UN )ب( من الذي ينبغي له أن يأذن بمثل هذا التدخل، وعلى أساس أي معايير ينبغي أن يبنى قرار التدخل؛
    Besides, whether it is the importer or the exporter who should apply for the transit licence is not clear in the current provision. UN وعلاوة على ذلك ، ليس واضحا في الحكم الحالي ما اذا كان المستورد أو المصدر هو الذي ينبغي له أن يطلب رخصة العبور .
    With regard to family reunification, which must remain a priority, he pointed out that children separated from their parents and unaccompanied children needed additional safeguards during asylum procedures. UN ومن المؤكد بصفة محددة, فيما يتصل بلم شمل الأسر, الذي ينبغي له أن يظل من الأولويات, أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصاحبين ينبغي لهم أن يحصلوا علي ضمانات إضافية أثناء إجراءات طلب اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد