We applaud the commitments made and note that we must use our best efforts to stop this slow-moving tsunami that threatens to engulf us. | UN | ونشيد بالالتزامات التي قطعت ونذكر أن علينا بذل أفضل جهودنا لوقف هذا السونامي البطيء الذي يهدد بالاطباق علينا. |
This has created a digital divide at the international level that threatens to accentuate even further the marginalization of their populations and their economies. | UN | وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها. |
Particular attention is paid to protecting human rights and combating transnational crime, which threatens the development of society and the State. | UN | ويتم إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، الأمر الذي يهدد تطور المجتمع والدولة. |
Those countries form the first line of defence against the flow of illicit drugs, which threatens security throughout the region and beyond. | UN | وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها. |
Those monsters aren't the only thing threatening our lives. | Open Subtitles | تلك الوحوش ليست الشيء الوحيد الذي يهدد حياتنا |
Council members stressed the continued need for a unified approach in countering the global terrorist threat to international peace and security. | UN | وأكد أعضاء المجلس الحاجة المستمرة إلى اتباع نهج موحد في مواجهة خطر الإرهاب العالمي الذي يهدد السلام والأمن الدوليين. |
It was crucial for the international community to examine the situation, which threatened the survival of 18 million people. | UN | ومن المهم أن ينظر المجتمع الدولي في الوضع الذي يهدد بقاء 18 مليون شخص على قيد الحياة. |
Albania is the epicentre of instability that threatens to spill over to the entire region. | UN | وتعد ألبانيا بؤرة عدم الاستقرار الذي يهدد بالانتشار في كافة أرجاء المنطقة. |
Africa, the continent that is paying the heaviest price today for the pandemic of the century, is fully cognizant of the danger that threatens its peoples. | UN | إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها. |
Currently, the international community is grappling with the grave financial turmoil that threatens to spread worldwide. | UN | إن المجتمع الدولي يعاني حاليا من الاضطراب المالي الكبير الذي يهدد بالانتشار عالميا. |
Adding to the complexity of the situation is climate change, which threatens to exacerbate the impact of other crises. | UN | ومما يزيد من تعقّد الحالة تغير المناخ، الذي يهدد بتفاقم تأثير الأزمات الأخرى. |
I pay tribute to the numerous victims of this odious act, which threatens stability and peace in the entire subregion. | UN | وأعرب عن تقديري لضحايا العديدين لهذا العمل البغيض، الذي يهدد الاستقرار والسلام وفي المنطقة دون الإقليمية برمتها. |
On one hand, it is endangered by uneven growth, which threatens to deepen the divide between the wealthiest and the poorest. | UN | فمن ناحية فإنه مهدد من جراء النمو غير السوي، الذي يهدد بتعميق الهوة بين الأكثر ثراء والأكثر فقرا. |
This is to clarify who really is the agent threatening peace and stability in our region. | UN | وهذا يوضح من هو الوكيل الحقيقي الذي يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Despite these achievements, considerable challenges remained, notably that of diminishing resources threatening UNHCR's current and future operations. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما زال هناك تحديات كبيرة، منها تقلص الموارد الذي يهدد عمليات المفوضية الحالية والمقبلة. |
International cooperation is also essential to help Governments to deal with this new and growing threat to society. | UN | فالتعاون الدولي أمر جوهري أيضا لمساعدة الحكومات على التصدي لهذا الخطر الجديد المتنامي الذي يهدد المجتمع. |
Mindful of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this threat to humanity, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Ukraine strongly supported the elaboration of uniform, clear rules to fight pirates and protect sailors from that danger, which threatened all countries. | UN | وقالت إن أوكرانيا تؤيد بقوة وضع قواعد موحدة وواضحة لمكافحة القراصنة وحماية البحارة من هذا الخطر، الذي يهدد جميع البلدان. |
In far too many cases they lead to unsafe abortions that threaten their health or life. | UN | وفي حالات كثيرة للغاية يؤدي الحمل غير المرغوب فيه إلى اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون الذي يهدد صحة وحياة الفتيات. |
Universal homogenization, which endangers the identity of small nations, should be entered in the register of modern threats. | UN | والتجانس العالمي الذي يهدد هوية اﻷمم الصغيرة، ينبغي أن يدرج في سجل التهديدات الحديثة. |
Alarmed by the threat to the very survival of mankind posed by the existence of nuclear weapons, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يهدد بقاء البشرية في حد ذاته والمتمثل في وجود اﻷسلحة النووية، |
Fifth, we must discourage unilateral action that may be perceived as being inconsistent with existing treaties or which threaten the principles of legitimate security for all. | UN | وخامسا، لا بد أن نثبط العمل أحادي الطرف الذي قد يبدو غير متسق مع المعاهدات القائمة أو الذي يهدد مبادئ الأمن المشروع للجميع. |
This conference will allow the countries of the subregion to consider ways and means of fighting this scourge, a harbinger of ongoing insecurity and instability that jeopardizes these countries’ efforts towards development. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر لبلدان المنطقة دون اﻹقليمية النظر في طرق ووسائل مكافحة هذا الوبال، الذي هو نذير شؤم باستمرار عدم استتباب اﻷمن والاستقرار الذي يهدد جهود تلك البلدان في سبيل التنمية. |
According to Section 28 of the Act the risk to the employee's health triggers this obligation, after the employer has become aware of the matter. | UN | ووفقا للمادة 28 من القانون، فإن الخطر الذي يهدد صحة الموظف هو الذي يفرض هذا الالتزام، بعد أن يكون رب العمل قد علم بالأمر. |