ويكيبيديا

    "الرئيس الروسي فلاديمير بوتن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Russian President Vladimir Putin
        
    This scenario is not inevitable, and it certainly will not be on the minds of Xi and Russian President Vladimir Putin when they meet in Moscow. China is in the throes of an identity crisis as it faces an almost inevitable economic slowdown and the need to implement a new growth model. News-Commentary بيد أن هذا السيناريو ليس حتميا، ومن المؤكد أنه لن يخطر على ذهن شي جين بينج أو الرئيس الروسي فلاديمير بوتن عندما يلتقيان في موسكو. فالصين تمر بأزمة هوية في حين تواجه التباطؤ الاقتصادي الحتمي والحاجة إلى تطبيق نموذج جديد للنمو.
    MOSCOW – In 1966, Charles de Gaulle’s vision of a Europe “that stretched from the Atlantic to the Urals” was provocative. Today, Russian President Vladimir Putin has advanced an even more ambitious goal: “a common market stretching from the Atlantic to the Pacific.” News-Commentary موسكو ــ في عام 1966، كانت رؤية شارل ديجول لأوروبا "التي تمتد من المحيط الأطلسي إلى جبال الأورال" استفزازية. واليوم يطرح الرئيس الروسي فلاديمير بوتن هدفاً أكثر طموحا: "إقامة سوق مشتركة تمتد من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ".
    A month ago, Russian President Vladimir Putin made a fiery speech against the project during the Munich Conference on Security Policy. The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked. News-Commentary بطبيعة الحال أثارت هذه الخطة الأميركية الغضب الشديد في روسيا. ومنذ شهر ألقى الرئيس الروسي فلاديمير بوتن خطاباً ملتهباً ضد المشروع أثناء مؤتمر ميونيخ للسياسة الأمنية. ولقد أربك هذا الخطاب مندوبي الولايات المتحدة وصدم الأوروبيين.
    NEW YORK – There has been no shortage of scrutiny of what Russian President Vladimir Putin is up to in Syria and why. Much of the analysis, though, has been narrowly focused on the short term and may be too negative in assessing his actions’ likely long-term consequences. News-Commentary نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد.
    Ironically, 2006 is also the year that Russia takes over the chair of the Group of Eight industrialized countries, which is set to meet in Moscow this spring. The improbable theme that Russian President Vladimir Putin chose for the conference is energy security. News-Commentary ومن عجيب التناقضات أن يشهد عام 2006 أيضاً تولي روسيا رئاسة مجموعة الدول الصناعية الثماني، التي من المقرر أن تجتمع في موسكو هذا الربيع. ثم تستفحل دهشتنا حين نعلم أن الموضوع الذي اختاره الرئيس الروسي فلاديمير بوتن للمؤتمر هو "أمن الطاقة".
    St. Petersburg is a great place in early summer, when the “White Nights” bathe the city’s imperial palaces and avenues. Small wonder, then, that Russian President Vladimir Putin likes to show off his hometown. News-Commentary إن سانت بطرسبرغ لمكان عظيم في مستهل الصيف، حين تغسل "الليالي البيضاء" قصورها الإمبراطورية الفخيمة وشوارعها الجميلة وتغمرها بضيائها. وليس من العجيب إذاً أن يهوى الرئيس الروسي فلاديمير بوتن التباهي بمدينته ومسقط رأسه.
    Moreover, the perception that the EU’s internal squabbles had led it to squander a strategic opportunity would probably drive the US to accelerate its disengagement from the continent. And Russian President Vladimir Putin would invariably regard the EU’s failure as a major opportunity to exert more influence over parts of Europe. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فإن التصور بأن المشاحنات الداخلية في الاتحاد الأوروبي قادته إلى إهدار فرصة استراتيجية ربما يدفع الولايات المتحدة إلى التعجيل بفك ارتباطها بالقارة. ومن المؤكد أن الرئيس الروسي فلاديمير بوتن سوف ينظر إلى فشل الاتحاد الأوروبي باعتباره فرصة كبرى لممارسة المزيد من النفوذ على أجزاء من أوروبا.
    Last week, Russia and China held joint military maneuvers in the presence of both Russian President Vladimir Putin and Chinese President Hu Jintao. But a new strategic alliance between the two countries is not likely, as it is China that poses the greatest strategic threat to Russia, although many in the Kremlin seem blind to this as they rattle sabers at America and the West. News-Commentary في الأسبوع الماضي نفذت روسيا والصين مناورات عسكرية مشتركة في حضور كل من الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني هيو جينتاو . إلا أنه ليس من المرجح أن ينشأ تحالف إستراتيجي جديد بين الدولتين، لأن الصين هي الدولة التي تشكل أعظم تهديد إستراتيجي بالنسبة لروسيا، رغم أن العديد من قيادات الكرملين تعجز عن إدراك هذه الحقيقة بينما توجه سيوفها نحو أميركا والغرب.
    The West should learn from the example of Russian President Vladimir Putin, who did not travel to Iran until he was allowed a direct meeting with Khamenei, during which Putin is reported to have made a proposal to end the nuclear stand-off. There has been no answer yet, though there does seem to be some recent movement between Russia and Iran on the provision of nuclear fuel for Iran’s controversial reactors. News-Commentary يتعين على الغرب أن يتعلم من الرئيس الروسي فلاديمير بوتن ، الذي لم يسافر إلى إيران إلا بعد أن سُـمِح له بالاجتماع بخامنئي شخصياً، ويقال إن بوتن أثناء ذلك اللقاء تقدم باقتراح لإنهاء الأزمة النووية. حتى الآن لم يتلق بوتن رداً على اقتراحه، ولكن يبدو أن بعض التحركات تجري مؤخراً بين روسيا وإيران بشأن تزويد المفاعلات النووية الإيرانية المثيرة للجدال بالوقود النووي.
    Equally worrisome is the recent drift of former imperial powers Russia and Turkey. Both countries’ leaders, Russian President Vladimir Putin and Turkish President Recep Tayyip Erdoğan, place their own power above their citizens’ interests, and both are fanning the flames of misguided nationalism and religious chauvinism, surrounded by frightened courtiers whose main function has been to keep reality at bay. News-Commentary ولا يقل عن ذلك إثارة للقلق انجراف قوى استعمارية سابقة مثل روسيا وتركيا مؤخرا. ذلك أن زعيمي الدولتين، الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس التركي رجب طيب إردوغان، يضعان سلطتهما في مقام أعلى من مصالح مواطنيهما، وكل منهما يسعى إلى تأجيج نيران القومية المضللة والشوفينية الدينية، وتحيط بكل منهما حاشية من المتملقين الذين تتلخص وظيفتهم الرئيسية في حجب الواقع.
    Two leaders who will remain in power for the foreseeable future are Russian President Vladimir Putin and Chinese Premier Xi Jinping – both of whose countries have generated instability in their respective regions. Long before Russia invaded Ukraine, China was engaged in territorial disputes with several of its neighbors, most notably in the East and South China Seas. News-Commentary وهناك زعيمان سوف يستمران في السلطة في المستقبل المنظور، وهما الرئيس الروسي فلاديمير بوتن والرئيس الصيني شي جين بينج ــ وكل منهما تسبب بلده في إحداث حالة من عدم الاستقرار في المنطقة المحيطة به. فقبل أن تغزو روسيا أوكرانيا بفترة طويلة، كانت الصين منخرطة في نزاعات حدودية مع العديد من جيرانها، وخاصة في بحري الصين الشرقي والجنوبي.
    NEW YORK – For years, Russian President Vladimir Putin has wielded Europe’s dependence on his country’s natural gas as a foreign-policy weapon, without fear of the European Union calling his bluff – until now. With the EU launching an antitrust case against the state-controlled gas conglomerate Gazprom, Europe has sent a clear signal that Putin’s brutishness is no longer as intimidating as it once was. News-Commentary نيويورك ــ دأب الرئيس الروسي فلاديمير بوتن على استخدام اعتماد أوروبا على غاز بلاده الطبيعي كسلاح ضغط في مجال السياسة الخارجية لسنوات، دون خوف من أن يرد الاتحاد الأوربي على تحديه ــ حتى الآن. لكن الاتحاد الأوروبي بإطلاقه قضية مكافحة احتكار ضد غازبروم، شركة الغاز العملاقة المملوكة للدولة الروسية، يرسل إشارة واضحة أن حماقة بوتين لم تعد مخيفة كما كانت في السابق.
    GENEVA – The rapid depreciation of the ruble, despite a dramatic – and seemingly desperate – late-night interest-rate hike by the Central Bank of Russia (CBR) last month, has raised the specter of Russia’s economic meltdown in 1998. Indeed, the West has sought to animate that specter in its ongoing confrontation with Russian President Vladimir Putin. News-Commentary جنيف ــ كان الانحدار السريع في قيمة الروبل الروسي، برغم القرار الدرامي ــ واليائس ــ الذي اتخذه البنك المركزي الروسي بزيادة أسعار الفائدة الشهر الماضي، سبباً في استدعاء شبح انهيار اقتصاد روسيا في عام 1998 إلى الذاكرة. والواقع أن الغرب سعى إلى إحياء هذا الشبح في مواجهته المستمرة مع الرئيس الروسي فلاديمير بوتن. ولكن برغم أن الاقتصاد الروسي في ورطة بلا أدنى شك، فإن الانهيار الكامل أمر غير مرجح.
    PARIS – In the showdown with Russia over Ukraine, the weaknesses and divisions in European policy have been as encouraging for Russian President Vladimir Putin as America’s hesitant approach to Syria was. If Europe is to act responsibly, three key concepts should define its policy toward Russia: firmness, clarity, and a willingness to find an acceptable compromise. News-Commentary باريس ــ في المواجهة الجارية مع روسيا بشأن أوكرانيا، كان ضَعف السياسة الأوروبية وانقساماتها من الأسباب التي شَجَّعَت الرئيس الروسي فلاديمير بوتن بقدر ما شَجَّعَه النهج المتردد الذي تبنته أميركا في التعامل مع سوريا. وإذا كان لأوروبا أن تتصرف بمسؤولية فلابد أن تتحدد سياستها في التعامل مع روسيا على ضوء ثلاثة مفاهيم رئيسية: الحزم، والوضوح، والرغبة في التوصل إلى تسوية مقبولة.
    The tragedy of Russia is that it poses as great a threat to itself as it does to its neighbors. As Europe faces off with Russian President Vladimir Putin over Ukraine, a larger and ultimately more important battle is taking place within Russia itself, one that pits the country’s rich culture against the cruel mendacity of its politics. News-Commentary الواقع أن مأساة روسيا هي أن تهديدها لنفسها لا يقل فداحة عن التهديد الذي تفرضه على جيرانها. ففي حين تواجه أوروبا الرئيس الروسي فلاديمير بوتن بشأن أوكرانيا، تدور رُحى معركة أخرى أكبر وأكثر أهمية في نهاية المطاف داخل روسيا ذاتها، معركة تجعل ثقافة روسيا الغنية في مواجهة مع التضليل الوحشي الذي تتسم به سياستها.
    TBILISI – The Ukraine crisis has shattered key Western assumptions about Russia, and many analysts and policymakers have fallen back on the belief that Russian President Vladimir Putin must be acting irrationally. But it is Western assumptions that need to be questioned. News-Commentary تبليسي ــ من الواضح أن أزمة أوكرانيا حطمت عدداً من الافتراضات الغربية الأساسية بشأن روسيا، وقد تراجع العديد من المحللين وصناع السياسات عن الاعتقاد بأن تصرفات الرئيس الروسي فلاديمير بوتن لابد وأن تكون عبثية وبلا سبب، وأصبحت الافتراضات الغربية موضوعاً للشكوك وإعادة النظر. فما الذي جعل روسيا حريصة إلى هذا الحد على تقويض النظام الدولي الحالي، أولاً في جورجيا في عام 2008، ثم في أوكرانيا الآن؟
    President Barack Obama primarily wants to avoid involving the US in another Middle East war before the end of his term. With the main global power remaining on the sidelines, however, the inevitable result has been a highly dangerous power vacuum, which Russian President Vladimir Putin is seeking to exploit. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تتحرك الولايات المتحدة بحذر شديد، حيث يريد الرئيس باراك أوباما في المقام الأول تجنب توريط الولايات المتحدة في حرب أخرى في الشرق الأوسط قبل نهاية ولايته. ولكن مع بقاء القوة العالمية الرئيسية على الهامش، كانت النتيجة الحتمية نشوء فراغ قوة بالغ الخطورة، والذي يسعى الرئيس الروسي فلاديمير بوتن إلى استغلاله.
    As the UK’s voters begin considering the alternatives, they would do well to remember that their country is not the international power it once was. Coming at a time when the Greek crisis remains unsettled and the continent’s economy is fragile, a decision to leave the EU could destabilize the entire continent – something only Russian President Vladimir Putin or the leaders of the so-called Islamic State would like to see. News-Commentary عندما يبدأ الناخبون في المملكة المتحدة في النظر في البدائل، فإنهم يحسنون صنعاً إذا تذكروا أن بلادهم لم تعد قوة دولية عظمى كما كانت ذات يوم. وفي وقت حيث لا تزال الأزمة اليونانية بلا حل دائم وحيث لا يزال اقتصاد القارة هشا، فإن اتخاذ القرار بترك الاتحاد الأوروبي قد يفضي إلى زعزعة استقرار القارة بالكامل ــ وهو ما لا يود أن يراه سوى الرئيس الروسي فلاديمير بوتن أو قادة ما يسمى تنظيم الدولة الإسلامية.
    PHILADELPHIA – US President Barack Obama called the downing of Malaysia Airlines Flight 17 an “outrage of unspeakable proportions,” whereas Russian President Vladimir Putin termed it an “accident” and a “terrible tragedy.” Ukrainian President Petro Poroshenko branded it an “act of terrorism,” and Malaysian Prime Minister Najib Razak called it an “inhumane, uncivilized, violent, and irresponsible act.” News-Commentary فيلادلفيا ــ وَصَف الرئيس الأميركي باراك أوباما إسقاط رحلة الخطوط الجوية الماليزية رقم 17 بأنه "فِعلة شنيعة ذات أبعاد لا توصف"، في حين اعتبره الرئيس الروسي فلاديمير بوتن "حادثا" و"مأساة رهيبة". ووسمه الرئيس الأوكراني بيترو بوروشينكو بالعمل الإرهابي، وأسماه رئيس الوزراء الماليزي نجيب رزاق "عملاً غير إنساني وغير متحضر وعنيفاً وغير مسؤول".
    In Italy, the right-wing daily newspaper Il Giornale had no scruples about devoting its headline for August 3, 2012, to the emergence of the “Fourth Reich.” Likewise, conspiracy websites in the countries of northern Europe claim that Germany’s eagerness to support Ukrainian President Petro Poroshenko against Russian President Vladimir Putin is a reenactment of Hitler’s subjugation of Ukraine. News-Commentary وفي إيطاليا، لم تتورع صحيفة إل جورنال اليومية اليمينية عن تخصيص عنوانها الرئيسي لعدد الثالث من أغسطس/آب 2012 لظهور "الرايخ الرابع". وعلى نحو مماثل، زعمت مواقع المؤامرة في بلدان شمال أوروبا أن حرص ألمانيا على دعم الرئيس الأوكراني بترو يوروشينكو ضد الرئيس الروسي فلاديمير بوتن كان إعادة تمثيل لقهر هتلر لأوكرانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد