The Co-Chairmen met with President Izetbegovic and then immediately travelled to Split for discussions with Mr. Boban. | UN | واجتمع الرئيسان المشاركان مع الرئيس عزت بيكوفيتش وسافرا في أعقاب ذلك على الفور الى سبليت ﻹجراء مباحثات مع السيد بوبان. |
A second round of talks was held at 9 p.m., with the addition of President Izetbegovic. | UN | وفي الساعة ٠٠/٢١ عقدت جولة ثانية من المحادثات، انضم إليها الرئيس عزت بيكوفيتش. |
President Izetbegovic listened carefully over several hours to a proposal that Bosnia and Herzegovina should be a confederated State, and asked that he should be provided with further elements which he could put before his people. | UN | واستمع الرئيس عزت بيكوفيتش بعنايــة لعــدة ساعات إلــى اقتراح يدعـو إلـى جعــل البوسنة والهرسك دولة كونفيدرالية، وطلب تزويده بعناصر إضافية لطرحها على شعبه. |
Furthermore, President Izetbegovic brought with him five leaders of political parties, with whom the Co-Chairmen met and held discussions. | UN | وفضلا عــن ذلــك، صحــب الرئيس عزت بيكوفيتش معه خمسة زعماء لﻷحزاب السياسية واجتمع بهــم الرئيســان المشاركان وأجريا معهم مناقشات. |
Neither of the above assurances has been observed, and we are dismayed that the Co-Chairmen continue to insist upon President Izetbegovic's participation, while not demanding tougher measures to confront Serbian violations of the cease-fire and the continuing blockade of humanitarian relief. | UN | لم يتم الوفاء بأي من التأكيدات السالفة ذكرها، ويروعنا استمرار الرئيسين المشاركين في اﻹصرار على اشتراك الرئيس عزت بيكوفيتش في المحادثات، مع عدم المطالبة باتخاذ تدابير أشد للتصدي لانتهاكات الصرب لوقف إطلاق النار ومواصلة إعاقة وصول الغوث الانساني. |
President Izetbegovic and the Bosnian delegation will energetically work towards a settlement. We ask the international community and, in particular, NATO, to promptly and unequivocally live up to their commitments. | UN | سوف يعمل الرئيس عزت بيكوفيتش والوفد البوسني بنشاط للتوصل إلى تسوية، ونحن نطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة حلف شمال اﻷطلسي، أن ينهضا على الفور وبشكل لا لبس فيه، إلى مستوى مسؤولياتهما. |
11. In the intervening period the Co-Chairmen remained in close contact with President Izetbegovic. | UN | ١١ - وظل الرئيسان المشاركان خلال تلك الفترة على اتصال وثيق مع الرئيس عزت بيكوفيتش. |
The Government of President Izetbegovic has demonstrated considerable courage in agreeing to the resumption of peace talks on the basis of the proposal by the European Union. | UN | إن حكومـــــة الرئيس عزت بيكوفيتش أظهرت شجاعة كبيـــــرة بالموافقة على استئناف محادثات السلام على أساس اقتراح الاتحاد اﻷوروبي. |
President Izetbegovic asked the support of Turkey at the London meeting of the Contact Group for immediate enforcement of air strikes against the continuing aggression against Zepa and other safe areas. | UN | وطلب الرئيس عزت بيكوفيتش مساندة تركيا في اجتماع لندن لفريق الاتصال من أجل تنفيذ الضربات الجوية بشكل فوري ضد الاعتداء المتواصل على زيبا والمناطق اﻵمنة اﻷخرى. |
Within this context, President Demirel informed President Izetbegovic that the Turkish Red Crescent was prepared to help the Bosnian Government in accommodating the refugees from Srebrenica and in other parts of Bosnia and Herzegovina. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ الرئيس ديميريل الرئيس عزت بيكوفيتش أن الهلال اﻷحمر التركي مستعد لمساعدة حكومة البوسنة على إيواء اللاجئين من سريبرينيتسا، وفي أنحاء أخرى من البوسنة والهرسك. |
H.E. President Izetbegovic expressed the appreciation and gratitude of his country and the Bosnian people for the contribution of Turkey to the peace efforts in Bosnia and Herzegovina. | UN | وأعرب سعادة الرئيس عزت بيكوفيتش عن تقدير وامتنان بلده والشعب البوسني لما تقدمه تركيا من إسهام في جهود السلام التي تبذل في البوسنة والهرسك. |
In this regard, we should particularly praise the far-sightedness and statesmanship of President Izetbegovic, whose sense of responsibility and political courage lend strength to the rejection of any solution that would constitute capitulation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نثني بصورة خاصة على الرئيس عزت بيكوفيتش لما يتحلى به من بعد النظر والحنكة السياسية، وهو الذي أدى شعوره بالمسؤولية وشجاعته السياسية إلى الثبـــات على رفض أي حل يؤدي إلى الاستسلام. |
6. On 2 May the Co-Chairmen wrote a letter to President Izetbegovic, Mr. Boban, and Dr. Karadzic on the status of the above-mentioned explanations and amplifications, the text of which is reproduced in annex IV. | UN | ٦ - وفي ٢ أيار/مايو، وجه الرئيسان المشاركان رسالة الى الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد بوبان والدكتور كاراجيتش بشأن وضع التفسيرات واﻹيضاحات المسهبة المذكورة أعلاه، ويستنسخ نصها في المرفق الرابع. |
4. President Izetbegovic and Mr. Boban reached understandings on all of these points and it was agreed to hold a follow-up meeting in Sarajevo to pursue the implementation of these decisions. | UN | ٤ - وتوصل الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد بوبان الى تفاهمات بشأن جميع هذه النقاط واتُفق على عقد اجتماع متابعة في سراييفو لمواصلة تنفيذ هذه القرارات. |
Unfortunately, the meeting planned between President Izetbegovic and Mr. Boban in Sarajevo on 4 June could not be held. | UN | وقد تعذر لسوء الحظ، عقد الاجتماع المزمع بين الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد بوبان في سراييفو في ٤ حزيران/يونيه . |
5. Owing to the hostilities then taking place around Sarajevo, President Izetbegovic requested, and the Co-Chairmen agreed to, a postponement of the talks from Friday, 23 July to Sunday, 25 July 1993. | UN | ٥ - ونظرا لﻷعمال العدائية التي كانت تجري آنذاك حول سراييفو طلب الرئيس عزت بيكوفيتش تأجيل المحادثات من يوم الجمعة ٢٣ تموز/يوليه إلى يوم اﻷحد ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، ووافق الرئيسان المشاركان على ذلك. |
7. Following discussions on 27, 28 and 29 July 1993, President Izetbegovic, Mr. Karadzic and Mr. Boban agreed to issue immediate directives to their military commanders to implement a full cessation of hostilities. | UN | ٧ - عقب مشاورات أجريت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تموز/يوليه١٩٩٣، اتفق كل من الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد كارادزيتش والسيد بوبان على إصدار أوامر توجيهية فورية إلى قادتهم العسكريين بتنفيذ وقف تام لﻷعمال العدائية. |
President Izetbegovic came to the talks in Geneva on the basis of assurances from the Co-Chairmen of the ICFY that a cease-fire will be enforced throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina and that humanitarian relief will be delivered to desperate populations without interference. | UN | لقد أتى الرئيس عزت بيكوفيتش إلى المحادثات في جنيف استنادا إلى التأكيدات التي أعطاها الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بإنفاذ وقف إطلاق النار في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وبأنه سيتم، دونما عرقلة، إيصال الغوث الانساني إلى السكان الذين يعيشون ظروفا يائسة. |
15. Following discussions on 27, 28 and 29 July 1993, President Izetbegovic, Mr. Karadzic and Mr. Boban agreed to issue immediate directives to their military commanders to implement a full cessation of hostilities. | UN | ١٥ - عقب المناقشات التي جرت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣، اتفق الرئيس عزت بيكوفيتش والسيد كارا جيتش والسيد بوبان على إصدار تعليمات عاجلة إلى قادتهم العسكريين لتنفيذ وقف اﻷعمال القتالية بالكامل. |
34. Eastern Bosnia. President Izetbegovic pressed hard for a large area of territory in this area, going much wider than the three safe areas of Gorazde, Zepa, and Srebrenica. | UN | ٣٤ - البوسنة الشرقية: ضغط الرئيس عزت بيكوفيتش بشدة من أجل الحصول على مساحة كبيرة من اﻷراضي في هذه المنطقة، تكون أكثر اتساعا من المناطق اﻵمنة الثلاث في غورازدي وزيبا، وسريبرينيتسا. |