President Guillaume then recalled that the Court's docket " remain[ed] extremely full and [its] activity sustained " . | UN | 301 - ثم ذكر الرئيس غيوم بأن جدول الدعاوى في المحكمة لا يزال " مليئا للغاية وأنشطتها متواصلة``. |
Moreover, as President Guillaume stressed in his speech, it has continued to simplify its own deliberations. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت المحكمة تبسيط مداولتها على غرار ما أكده الرئيس غيوم في كلمته. |
The Court made it clear, however, that immunity does not signify impunity, President Guillaume observed, citing examples given by the Court. | UN | غير أن المحكمة أوضحت أن هذه الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب، وأورد الرئيس غيوم أمثلة ضربتها المحكمة. |
In this respect, my delegation fully supports the statement made by President Guillaume that access to international justice should not be impeded by financial inequality. | UN | وفي هذا الصدد، يساند وفدي مساندة كاملة بيان الرئيس غيوم ومفاده أن الحصول على العدالة الدولية ينبغي ألا يعوقه الإجحاف المالي. |
Our recognition and thanks must also be retroactive, because this is third consecutive time that President Guillaume has carried out this task. | UN | ولا بد من أن نعبر عن اعترافنا وتقديرنا لذلك بأثر رجعي، لأن هذه هي المرة الثالثة على التوالي التي أدى فيها الرئيس غيوم هذه المهمة. |
President Guillaume recalled that Mexico " has always been, and continues to be, an avid proponent of the pacific settlement of international disputes " . | UN | 270 - وذكر الرئيس غيوم بأن المكسيك ' ' كانت ولا تزال من المناصرين الأشداء للتسوية السلمية للمنازعات الدولية``. |
President Guillaume observed that Mexico had accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as early as 28 October 1947 by the deposit of a declaration with the United Nations SecretaryGeneral. | UN | ولاحظ الرئيس غيوم أن المكسيك قد قبلت الولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية في فترة مبكرة منذ 28 تشرين الأول/أكتوبر 1947 حيث أودعت إعلانا بهذا الصدد لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
President Guillaume explained that these had been important decisions. | UN | وأوضح الرئيس غيوم أن هذه القرارات مهمة. |
We hope " , said President Guillaume, " to decide this case also before 6 February 2003, when the new composition of the Court will take effect, pursuant to the vote on 21 October last. " | UN | وقال الرئيس غيوم ' ' إننا نأمل أن نبت في هذه القضية أيضا قبل 6 شباط/فبراير 2003، عندما يصبح التشكيل الجديد للمحكمة نافذا، نتيجة للتصويت الذي جرى في 21 تشرين الأول/أكتوبر الأخير``. |
" I am pleased to note today that that declaration is still in force " , President Guillaume stated, adding that Mexico had, moreover, chosen " some of its most eminent jurists to sit as judges at the Court " , namely Judges Fabela, Córdova and Padilla Nervo. | UN | وقال الرئيس غيوم بأن ' ' من دواعي سروري أن ألاحظ اليوم أن ذلك الإعلان لا يزال ساريا``، وأضاف قائلا إن المكسيك اختارت علاوة على ذلك ' ' بعضا من أبرز رجال القانون لديها للعمل في المحكمة بصفتهم قضاة``، وهؤلاء هم القضاة فابيلا وكوردوبا وباديا نربو. |
President Guillaume stated that, during the period under review in the Report (1 August 200131 July 2002), the Court had once again witnessed an increase in the number of cases on its List, despite its intense and sustained judicial activity. | UN | 304 - وذكر الرئيس غيوم أنه خلال الفترة المستعرضة في التقرير (1 آب/أغسطس 2001- 31 تموز/يوليه 2002)، شهدت المحكمة مرة أخرى تزايدا في عدد القضايا المدرجة في جدولها، رغم نشاطها القضائي المكثف والمتواصل. |
President Guillaume again made a plea for easier access of the poorest States to the Court, reminding the Assembly of the existence of the special Trust Fund set up by the United Nations SecretaryGeneral in 1989 to provide assistance to States unable to afford the full expense of proceedings initiated before the Court by way of a Special Agreement. | UN | 310 - ووجه الرئيس غيوم من جديد نداء من أجل تيسير فرص وصول أفقر الدول إلى المحكمة، مذكرا الجمعية العامة بوجود صندوق استئماني خاص أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة في 1989 بغرض توفير المساعدة للدول غير القادرة على تحمل كامل مصاريف الدعاوى المقامة أمام المحكمة بموجب اتفاق خاص. |
The judicial year just ended, President Guillaume stated, has inter alia been marked by a Judgment, rendered on 14 February 2002, settling a dispute between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning an international arrest warrant issued on 11 April 2000 by the Belgian judicial authorities against Mr. Yerodia Ndombasi, who was at the time the Congo's Foreign Minister. | UN | 305 - وقال الرئيس غيوم إن السنة القضائية التي انتهت لتوها قد تميزت بأمور منها الحكم الصادر في 14 شباط/فبراير 2002، والذي يسوي نزاعا بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلجيكا يتعلق بأمر دولي بإلقاء القبض أصدرته في 11 نيسان/أبريل 2000 السلطات القضائية البلجيكية في حق السيد يوريدا ندومباسي الذي كان آنذاك وزيرا لخارجية الكونغو. |