ويكيبيديا

    "الرامية إلى إيجاد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at finding
        
    • aimed at identifying
        
    • aimed at creating
        
    • to find
        
    • aimed at a
        
    • aimed at the
        
    • towards a
        
    • designed to create
        
    • aimed at establishing
        
    • to promote a
        
    • aiming at finding
        
    • aimed at generating
        
    • aimed at bringing about
        
    • to create a
        
    Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. UN وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص.
    We are following that discussion closely and stand ready to lend our full support and cooperation to the efforts aimed at finding the most appropriate and cost-effective solutions to these issues. UN ونحن نتابع تلك المناقشة عن كثب، ونقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمنا وتعاوننا الكاملين للمساعي الرامية إلى إيجاد أكثر الحلول الملائمة لهذه القضايا وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    Bearing in mind also the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, and recommending the continuation of efforts aimed at identifying additional sources of financing for the fight against hunger and poverty, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وإذ يوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر،
    Bearing in mind also the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, and recommending the continuation of efforts aimed at identifying additional sources of financing for the fight against hunger and poverty, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر وإذ يوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر،
    :: Special attention will be paid to protecting policies aimed at creating alternatives to tobacco growing from being dismantled by the tobacco industry. UN • سيولى اهتمام خاص لسياسات الحماية الرامية إلى إيجاد بدائل لزراعة التبغ لا تحطمها صناعة التبغ.
    This gave an important boost to efforts to find new partners and approaches within development, in the form of the so-called Millennium Agreements. UN وأعطى ذلك دفعة قوية للجهود الرامية إلى إيجاد شركاء جدد ونهج جديدة في مجال التنمية، في شكل ما يسمى باتفاقات الألفية.
    That is why my Government has responded most favourably to all initiatives aimed at a speedy resolution of the situation in Sierra Leone. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    2. All delegations have engaged constructively in the deliberations and discussions which were aimed at finding solutions for remaining outstanding issues. UN 2- وقد شاركت جميع الوفود مشاركة بناءة في المداولات والمناقشات الرامية إلى إيجاد حلول لما تبقى من القضايا العالقة.
    Furthermore, we congratulate the Government of the Republic of Uganda on the initiative aimed at finding a political solution to the protracted war with the Lord's Resistance Army (LRA). UN وفضلا عن ذلك، نهنئ حكومة جمهورية أوغندا على المبادرة الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للحرب الطويلة مع جيش الرب للمقاومة.
    Regarding Cyprus, we continue to support the efforts aimed at finding a just, viable, lasting and complete settlement. UN وفيما يتعلق بقبرص، ما زلنا ندعم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وملائمة ومستمرة وكاملة.
    It is with full attention that we follow the peace negotiations and efforts of the international community aimed at finding a peaceful settlement to the crises in the Balkans. UN نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان.
    18. Recalls the importance of the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, and recommends the continuation of efforts aimed at identifying additional sources of financing for the fight against hunger and poverty; UN 18- يذكر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، ويوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر؛
    18. Recalls the importance of the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, and recommends the continuation of efforts aimed at identifying additional sources of financing for the fight against hunger and poverty; UN 18- يذكر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، ويوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر؛
    " 18. Recalls the importance of the New York Declaration on Action against Hunger and Poverty, and recommends the continuation of efforts aimed at identifying additional sources of financing for the fight against hunger and poverty; UN " 18 - تذكِّر بأهمية إعلان نيويورك بشأن العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وتوصي بمواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر؛
    A number of recommendations, aimed at creating a more unified and focused approach, are given in the last section of the report. UN ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير.
    Welcomes the initiatives aimed at creating and opening humanitarian corridors and other mechanisms for the sustained delivery of humanitarian aid. UN يرحب بالمبادرات الرامية إلى إيجاد وفتح ممرات إنسانية، وغير ذلك من الآليات الرامية إلى توصيل المعونة الإنسانية على نحو مستمر.
    Overview of the situation in Mali and efforts of the international community to find lasting solutions to the crises UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    They call on organizations to continue their efforts to find a satisfactory solution in a coordinated manner and in cooperation with host countries. UN وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة.
    The Council expresses support for all the regional diplomatic initiatives aimed at a peaceful settlement of the conflict. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    In conclusion, as you are well aware, we have been positively engaged in your consultation on the programme of work and we have supported your efforts that aimed at the creation of consensus in this regard. UN وفي الختام سيدي الرئيس، تعلمون جيداً أننا شاركنا بشكل إيجابي في مشاوراتكم بشأن برنامج العمل ودعمنا جهودكم الرامية إلى إيجاد توافق في الآراء بهذا الخصوص.
    All this represents a part of the policy of systematic assistance and support to terrorism and banditry in Kosovo and Metohija, and seriously undermines efforts towards a peaceful political settlement and permanent stability. UN وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم.
    It is therefore essential to reinforce the initiatives designed to create the appropriate infrastructure for the training of young people. UN ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب.
    Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. UN وقال إن البرتغال ترى أن هذه المحاولة الرامية إلى إيجاد إطار ملائم لتسوية المشكلة، يجب أن يصحبها تقدم فعلي وحقيقي بشأن المسائل المختلفة التي لم يتم تعدادها بشكل كامل حتى اﻵن.
    125. The Office will continue to look for ways to promote a culture of conflict prevention and trust-building. UN 125 - سيواصل المكتب مساعيه الرامية إلى إيجاد سبل لتعزيز ثقافة منع نشوب المنازعات وبناء الثقة.
    Ambassador Marker's appointment is part of the Secretary-General’s efforts to give new impetus to his good offices aiming at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor.”55 UN وتعيين السفير ماركر جزء من الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹعطاء زخم جديد لمساعيه الحميدة الرامية إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية " )٥٥(.
    Activities aimed at generating awareness and interest in the communication media about gender issues and the national and international activities related to the Conference will be supported. UN وسوف تدعم اﻷنشطة الرامية إلى إيجاد الوعي والاهتمام في وسائل الاعلام والاتصال بشأن قضايا الجنسين واﻷنشطة الوطنية والدولية ذات الصلة بالمؤتمر.
    46. The political process aimed at bringing about a peaceful solution to the ongoing conflict in Darfur enjoyed little progress over the past month. UN 46 - وشهدت العملية السياسية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع الجاري حاليا في دارفور، تقدما ضئيلا خلال الشهر الماضي.
    More international assistance should be provided to developing countries in their efforts to create a sustainable environment. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد