ويكيبيديا

    "الرامية إلى اعتماد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at the adoption
        
    • aimed at adopting
        
    • for the adoption
        
    • towards the adoption
        
    • plans to pass
        
    • to adopt a
        
    • to adopt the
        
    In this regard, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a code on children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى اعتماد مجموعة قوانين تعنى باﻷطفال.
    In this regard, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a Code on Children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها الرامية إلى اعتماد مجموعة قوانين تعنى باﻷطفال.
    229. At the regional level, efforts aimed at the adoption of specific binding instruments should be encouraged and continued. UN 229- وأخيراً، على المستوى الإقليمي، يتعين تشجيع الجهود الرامية إلى اعتماد صكوك محددة مُلزمة ومواصلة هذه الجهود.
    This is notable progress that will, I am sure, facilitate the efforts of the international community aimed at adopting a comprehensive convention on international terrorism, a task on which the sixtieth session of the General Assembly must focus and to which it must devote itself. UN إنه تقدم بارز سيسهِّل، لا شك عندي، جهود المجتمع الدولي الرامية إلى اعتماد اتفاقية شاملة، خاصة بالإرهاب الدولي، وهي مهمة يجب أن تركز عليها الدورة الستون للجمعية العامة وأن تكرّس لها نفسها.
    It supports the recommendations for the adoption of common guidelines subject to the respective treaty provisions and the establishment of a jurisprudence data-base. UN وتؤيد اللجنة التوصيات الرامية إلى اعتماد مبادئ توجيهية مشتركة تخضع لأحكام كل معاهدة، وإنشاء قاعدة بيانات بالاجتهادات السابقة.
    It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.
    6. The Council also welcomes the Haitian authorities' plans to pass a series of laws on the status of women and reforms of the civil registry and land registry systems. UN 6- ويرحب المجلس أيضاً بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى اعتماد سلسلة من القوانين المتعلقة بشؤون المرأة، وإصلاح سجل الأحوال المدنية والسجل العقاري؛
    Her delegation nevertheless stood ready to contribute to efforts aimed at the adoption of a protocol on cluster munitions in the future. UN ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل.
    10. The Philippines will continue to support efforts aimed at the adoption of a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 10 - وستستمر الفلبين في دعم الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    In this regard, and in recognition of the importance of ensuring an integrated legal approach to children's rights in the light of the principles and provisions of the Convention, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a code on children and adolescents. UN وفي هذا الصدد، واعترافا بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    In this regard, and in recognition of the importance of ensuring an integrated legal approach to children's rights in the light of the principles and provisions of the Convention, the Committee encourages the State party to pursue its efforts aimed at the adoption of a Code on Children and Adolescents. UN وفي هذا الصدد، واعترافاً بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    He welcomed the efforts aimed at the adoption of a biosafety protocol relating to the transfer, handling and use of modified living organisms and said that there was also a need to establish standards and guidelines to control the introduction of new technologies and products resulting from genetic engineering. UN وهو يرحب بالجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول للسلامة اﻷحيائية يتعلق بنقل وتداول واستخدام الكائنات الحية المعدلة، ويقول إن ثمة ضرورة لوضع معايير ومبادئ توجيهية لمراقبة إنتاج تكنولوجيات ونواتج جديدة ناجمة عن الهندسة الوراثية.
    Invites interested academic institutions and specialists in international law and the law of the sea to contribute to studies aimed at the adoption of an effective regime for the conservation and management of fisheries resources and other living resources in the area of the high seas adjacent to the exclusive economic zone; UN تدعو المؤسسات اﻷكاديمية المعنية ودعاة اﻷممية وخبراء قانون البحار الدولي إلى المشاركة في الدراسات الرامية إلى اعتماد نظام فعال لحفظ وإدارة موارد الصيد وغيرها من الموارد الحية في منطقة أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة؛
    Out of respect for the mandate entrusted to it by the peoples of the world, the Conference must find a solution so as to adopt its programme of work and thus begin negotiations aimed at the adoption of a treaty banning the production of fissile material, the granting of negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. UN ويجب على المؤتمر، احتراماً للولاية التي منحتها إياه شعوب العالم، أن يجد حلاً يمكنه من إقرار جدول أعماله لكي يبدأ من ثمّ إجراء المفاوضات الرامية إلى اعتماد معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، ومنح الضمانات الأمنية السلبية، ومنع وقوع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    (ii) Providing support for national and ECOWAS efforts aimed at the adoption and implementation of a subregional political framework and plan of action on security sector governance and reform in West Africa; UN ' 2` تقديم الدعم للجهود الوطنية وجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى اعتماد وتنفيذ إطار سياسي وخطة عمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن إدارة وإصلاح قطاع الأمن في غرب أفريقيا؛
    For example, we must intensify our efforts to conclude the negotiations aimed at adopting a comprehensive convention against international terrorism and at reforming the Secretariat, the Economic and Social Council and the Security Council. UN وعلى سبيل المثال، علينا تكثيف جهودنا لاختتام المفاوضات الرامية إلى اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي، وإصلاح الأمانة العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن.
    Luxembourg participates actively in work at the level of the European Union aimed at adopting a common and non-emotional lexicon and a strategy for communication with the media in implementation of the strategy against radicalism and terrorist recruitment. UN ينبغي الإشارة إلى أن لكسمبرغ تشارك مشاركة نشطة في أعمال الاتحاد الأوروبي الرامية إلى اعتماد قائمة مصطلحات مشتركة رشيدة واستراتيجية اتصالات مع وسائط الإعلام في إطار تنفيذ خطة عمل لمكافحة التطرف وتجنيد الإرهابيين.
    The text calls on States parties to the Convention on the Rights of the Child to fulfil their obligation under article 34 of the Convention and to support efforts aimed at adopting effective national, bilateral and multilateral measures for the prevention and eradication of such practices. UN يطلب النص إلى الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة ٤٣ من الاتفاقية وأن تدعم الجهود الرامية إلى اعتماد تدابير فعالة على اﻷصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل منع وإنهاء هذه الممارسات.
    In that connection, he requested the Secretariat to finalize its action plan for the adoption of the IPSAS, to reflect the necessary adjustments in the Financial Rules and Regulations and to include the expected costs to the Organization in its budget for the next biennium. UN وطلب من الأمانة، في هذا الصدد، أن تضع اللمسات الأخيرة على خطة عملها الرامية إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تدخل التعديلات الضرورية على النظام المالي والقواعد المالية، وأن تدرج التكاليف المتوقعة في ميزانية المنظمة لفترة السنتين المقبلتين.
    The Committee also urges the State party to expedite its efforts towards the adoption of a Family Code. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها الرامية إلى اعتماد قانون للأسرة.
    6. The Council also welcomes the Haitian authorities' plans to pass a series of laws on the status of women and reforms of the civil registry and land registry systems. UN 6- ويرحب المجلس أيضاً بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى اعتماد سلسلة من القوانين المتعلقة بشؤون المرأة، وإصلاح سجل الأحوال المدنية والسجل العقاري؛
    WFP supports the right to food and supports government efforts to adopt a right-to-food approach. UN يدعم البرنامج الحق في الغذاء ويساند الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج الحق في الغذاء.
    It invites the Government to increase measures to adopt the sharing of family responsibilities between spouses. UN وتدعو الحكومة إلى زيادة التدابير الرامية إلى اعتماد طريقة تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الأزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد