ويكيبيديا

    "الرامية إلى تحديد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at identifying
        
    • designed to determine
        
    • aimed at determining
        
    • aimed at defining
        
    • aimed at establishing
        
    • for identifying
        
    • to determine the
        
    • aimed at the identification
        
    • of the processing
        
    • to identify the
        
    • to establish the
        
    • for the identification
        
    Romania remains committed to contributing to the common endeavours aimed at identifying the best means to counter biological threats. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    7. Welcomes the efforts of the Committee aimed at identifying affordable health-care programmes for the diplomatic community; UN ٧ - ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج للرعاية الصحية ميسورة التكلفة للمجتمع الدبلوماسي؛
    7. Welcomes the efforts of the Committee aimed at identifying affordable health-care programmes for the diplomatic community; UN ٧ - ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج للرعاية الصحية ميسورة التكلفة للمجتمع الدبلوماسي؛
    Objective: To lead the political process designed to determine the future status of Kosovo. UN الهدف: قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل
    The Group continues its investigations aimed at determining the date of entry into Côte d’Ivoire of the above-mentioned ammunition. UN ويواصل الفريق تحقيقاته الرامية إلى تحديد تاريخ دخول الذخائر المذكورة أعلاه إلى كوت ديفوار.
    ESCWA will also assist member countries in assessments of national statistical systems aimed at defining strategies for the development of statistics. UN وستساعد الإسكوا أيضاً البلدان الأعضاء في تقييمات النظم الإحصائية الوطنية الرامية إلى تحديد استراتيجيات لتطوير الإحصاءات.
    2. States Parties shall ensure that uncertainty as to the actual age of the victim shall not prevent the initiation of criminal investigations, including investigations aimed at establishing the age of the victim. UN 2 - تكفل الدول الأطراف ألا يحول عدم التيقّن من عمر الضحية الحقيقي دون بدء التحقيقات الجنائية، بما في ذلك التحقيقات الرامية إلى تحديد عمر الضحية.
    At the same time, we believe that the Disarmament Commission should serve as an integrator of concrete ideas and concepts aimed at identifying problems that should be addressed through international agreements. UN ونرى في الوقت ذاته أن تعمل هيئة نزع السلاح بمثابة جهة لتحقيق التكامل بين الأفكار العملية والمفاهيم الرامية إلى تحديد المشاكل التي ينبغي تناولها من خلال اتفاقات دولية.
    The Assembly would also welcome the efforts of the Committee aimed at identifying affordable health care programmes for the diplomatic community. UN وكذلك فإن الجمعية ترحب بجهود اللجنة الرامية إلى تحديد برامج ميسورة التكلفة للرعاية الصحية للمجتمع الدبلوماسي.
    In addition, proceedings aimed at identifying, tracing or seizing proceedings or instrumentalities of crime may involve overlapping jurisdictions and investigations in respect of the same assets. UN وذلك بالإضافة إلى أنّ الإجراءات الرامية إلى تحديد أو تعقّب أو مصادرة عائدات الجريمة أو أدواتها يمكن أن تشمل ولايات قضائية متداخلة وتحقيقات تتعلق بالموجودات نفسها.
    (c) To continue efforts aimed at identifying commonly accepted principles and best practices to promote tolerance and pluralism; UN (ج) أن تواصل بذل الجهود الرامية إلى تحديد المبادئ المقبولة عموماً والممارسات الفضلى لتعزيز التسامح والتعددية؛
    The Programme actively promotes subregional cooperation arrangements aimed at identifying and addressing specific drug control problems of common concern. UN ويشجع البرنامج على نحو فعال ترتيبات التعاون دون اﻹقليمية الرامية إلى تحديد ومعالجة مشاكل محددة ذات أهمية عامة في مجال مراقبة المخدرات.
    The Programme actively promotes subregional cooperation arrangements aimed at identifying and addressing specific drug control problems of common concern. UN ويشجع البرنامج على نحو فعال ترتيبات التعاون دون اﻹقليمية الرامية إلى تحديد ومعالجة مشاكل محددة ذات أهمية عامة في مجال مراقبة المخدرات.
    The Programme actively promotes subregional cooperation arrangements aimed at identifying and addressing specific drug control problems of common concern. UN ويشجع البرنامج على نحو فعال ترتيبات التعاون دون اﻹقليمية الرامية إلى تحديد ومعالجة مشاكل محددة ذات أهمية عامة في مجال مراقبة المخدرات.
    Objective: To facilitate the political process designed to determine the future status of Kosovo. UN الهدف: تيسير العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو المستقبلي.
    In accordance with the resolution, one of the main responsibilities of the international civil presence was to facilitate a political process designed to determine the future status of Kosovo. UN ووفقا للقرار، تمثلت إحدى المسؤوليات الرئيسية لهذا الوجود المدني الدولي في تيسير العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل.
    They have elaborated the Croatian search model for missing persons, which, based on international good practices, unifies all activities aimed at determining the fate and whereabouts of missing persons. UN وقد وضعا معا النموذج الكرواتي للبحث عن المفقودين، الذي يوحّد، على أساس الممارسات الدولية الجيدة، جميع الأنشطة الرامية إلى تحديد مصير المفقودين ومكان وجودهم.
    It therefore supported initiatives aimed at defining the roles and responsibilities of countries of origin, transit and destination, as well as concerted efforts at the national, regional and international levels to combat violence against women migrant workers and protect their rights. UN لذا تؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد أدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد، مع بذل جهود متضافرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بقصد مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات وحماية حقوقهن.
    " 2. States Parties shall ensure that uncertainty as to the actual age of the victim shall not prevent the initiation of criminal investigations, including investigations aimed at establishing the age of the victim. UN " 2 - تكفل الدول الأطراف ألا يحول عدم التيقّن من عمر الضحية الحقيقي دون بدء التحقيقات الجنائية، بما في ذلك التحقيقات الرامية إلى تحديد عمر الضحية.
    Critical to the success of this initiative will be establishing a normative and regulatory framework which should set out the criteria and modalities for identifying, designing and commissioning country-level evaluations. UN ومن العوامل الحاسمة لنجاح هذه المبادرة إنشاء إطار معياري وتنظيمي يبيّن المقاييس والطرائق الرامية إلى تحديد التقييمات التي ستجرى على الصعيد القطري وتصميمها وإعدادها.
    - Supporting international initiatives aimed at the identification, control and interception of illegal shipments. UN - دعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحديد الشحنات غير المشروعة ومراقبتها واعتراضها.
    The Committee is also concerned by the continued suspension of the processing of refugee status assessment procedures for applicants from certain countries, notably for Afghan asylum-seekers, which lacks a legislative basis and is inconsistent with article 5 of the Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار وقف إجراءات التقييم الرامية إلى تحديد صفة اللاجئ بالنسبة إلى ملتمسين من بلدان معينة، لا سيما الأفغان، وهو ما يفتقر إلى أساس تشريعي ويتعارض وأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    The Committee encourages the Mission to continue to pursue its efforts to identify the tasks that could be transferred to the United Nations country team. UN وتقوم اللجنة بتشجيع البعثة على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى تحديد المهام التي يمكن نقلها إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    A CICPC commission was therefore set up in order to verify the accuracy of the information provided, and investigations were begun to establish the material and intellectual origins of the crime. UN وعلى ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها وبدأت في إجراء التحقيقات الرامية إلى تحديد منفذي هذا العمل والعقل المدبر وراءه.
    The aircraft came under rocket fire shortly after landing at Bouaké airport, where the Prime Minister had arrived to install magistrates appointed to preside over the mobile court operations for the identification of the population. UN فقد تعرضت الطائرة لقصف بالصواريخ بعد هبوطها بوقت قصير في مطار بواكي، حيث كان رئيس الوزراء قد وصل من أجل تثبيت القضاة المعينين لترؤس عمليات المحاكم المتنقلة الرامية إلى تحديد هوية السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد