ويكيبيديا

    "الرامية إلى تطوير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at developing
        
    • for the development
        
    • aimed at the development
        
    • designed to develop
        
    • for developing
        
    • to develop the
        
    • aimed towards the development
        
    • s efforts to develop
        
    Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. UN وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في التعرض للمخاطر.
    We also support initiatives aimed at developing civilian nuclear energy for peaceful purposes. UN كما يجب علينا دعم المبادرات الرامية إلى تطوير استخدام الطاقة النووية المدنية للأغراض السلمية.
    Thirdly, it is important to support developing countries in their efforts aimed at developing the agricultural sector and promoting a reduction in poverty. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    To maximize long-term success, ongoing financing should support research efforts for the development and implementation of new technologies and strategies for HIV prevention and treatment. UN ولتحقيق أقصى درجة من النجاح في الأجل الطويل، ينبغي للتمويل الحالي أن يوفر الدعم لجهود البحث الرامية إلى تطوير وتنفيذ تكنولوجيات واستراتيجيات جديدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه.
    (c) Assist the Commission in the formulation of programmes for the development and application of science and technology; UN )ج( مساعدة اللجنة على وضع البرامج الرامية إلى تطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا؛
    I believe that the active involvement of the United Nations and its specialized agencies is necessary to the efforts aimed at the development of this model. UN وأعتقد بأن الانخراط النشط لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ضروري في الجهود الرامية إلى تطوير هذا النموذج.
    37. Mr. Kadyraliev (Kyrgyzstan) said that his country had implemented a series of specific measures designed to develop its legal system. UN 37 - السيد كاديرالييف (قيرغيزستان): قال إن بلده قد نفذ مجموعة من التدابير المحددة الرامية إلى تطوير نظامه القانوني.
    About 60 per cent of our ODA has been directed to programmes aimed at developing social capital. UN وتم توجيه حوالي 60 في المائة من مساعدتنا الإنمائية الرسمية إلى البرامج الرامية إلى تطوير رأس المال الاجتماعي.
    Support is also provided to innovative programmes aimed at developing a more central role for women in conflict prevention and post conflict reconstruction. UN ويقدم الدعم أيضا للبرامج المبتكرة الرامية إلى تطوير دور جوهري للمرأة في مجال منع نشوب المنازعات وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Against this background, Switzerland participates in different international processes aimed at developing global mechanisms. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تشارك سويسرا في مختلف العمليات الدولية الرامية إلى تطوير آليات عالمية.
    The country had also contributed Euro1 million to projects aimed at developing sustainable energy solutions in Guinea and Cambodia. UN وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا.
    The conclusions will help to guide future activities aimed at developing a human rights culture. UN وسوف تساعد الاستنتاجات التي سيتم التوصل إليها في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية إلى تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.
    UNIDO should continue its activities aimed at developing and fostering SMEs, including through the creation of quality control mechanisms and the establishment of clusters. UN كما ينبغي لليونيدو أن تواصل أنشطتها الرامية إلى تطوير وتعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات لمراقبة الجودة وإنشاء التجمعات.
    We need to build on our achievements and continue to support efforts aimed at developing the Somali security forces and institutions, the role of which remains vital to ensuring Somalia's long-term security and stability. UN نحن بحاجة للبناء على إنجازاتنا ومواصلة دعم الجهود الرامية إلى تطوير قوات الأمن والمؤسسات الصومالية، التي يظل دورها حيويا لكفالة الأمن والاستقرار في الصومال على المدى البعيد.
    (c) Assist the Commission in the formulation of programmes for the development and application of science and technology; UN )ج( مساعدة اللجنة على وضع البرامج الرامية إلى تطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا؛
    In accordance with UNHCR's plan of action for the development and devolution of the evaluation function, the policy statement emphasizes EPAU's role in providing technical support, quality control and funding for other UNHCR entities that are engaged in evaluation activities. UN فهذا البيان يركز على دور الوحدة في تقديم الدعم التقني ومراقبة الجودة وتمويل كياناتٍ أخرى من كيانات المفوضية التي تشارك في أنشطة التقييم، وذلك وفقاً لخطة عمل المفوضية الرامية إلى تطوير وظيفة التقييم والاعتماد عليها.
    52. Her Government was involved in many regional and international projects for the development of a multidisciplinary, integrated approach to the fight against trafficking in humans and, at the national level, legislation was being drafted which would incorporate such an approach. UN 52- وأضافت أن حكومتها تشارك في العديد من المشاريع الإقليمية والدولية الرامية إلى تطوير نهج متكامل ومتعدد التخصصات لمكافحة الاتجار بالبشر؛ وعلى الصعيد الوطني، تجري صياغة تشريع سوف يتضمن ذلك النهج.
    (ii) Number of Governments participating actively in subregional cooperation projects aimed at the development of Euro-Asian transport links UN ' 2`عدد الحكومات التي تشارك بنشاط فــي مشاريــع التعاون دون الإقليمي الرامية إلى تطوير وصلات النقل الأوروبية - الآسيوية
    One tangible result of the Agency’s continued efforts aimed at the development and implementation of measures to strengthen its safeguards system was the conclusion at the end of 1998 of safeguards agreements with 126 States. UN وثمة نتيجة ملموسة لجهــــود الوكالـــــة المتواصلـة الرامية إلى تطوير وتنفيذ تدابير لتعزيز نظامها للضمانات هي إبرام ١٢٦ دولـــة لاتفاقــات الضمانات.
    States with a nuclear capability should also contribute to this process by ceasing all types of activity designed to develop or deploy nuclear weapons, acceding to the Treaty on the Non—Proliferation of Nuclear Weapons and renouncing the nuclear option. UN وينبغي للدول التي تحوز قدرات نووية أيضاً أن تسهم في هذه العملية من خلال وقف جميع أنواع الأنشطة الرامية إلى تطوير أو استخدام الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ونبذ الخيار النووي.
    The study provides operational programme guidance for developing the institutional capacity of electoral commissions. UN وتقدم الدراسة إرشادا للبرامج التنفيذية الرامية إلى تطوير القدرة الدائمة للجان الانتخابية.
    It acknowledged the Government's plans to develop the judiciary and strengthen the rule of law. UN وسلّمت بخطط الحكومة الرامية إلى تطوير نظام القضاء وتعزيز سيادة القانون.
    127. A number of strategic documents aimed towards the development of different types of tourism in various geographic areas has been prepared. UN 127- وقد تم إعداد عدد من الوثائق الاستراتيجية الرامية إلى تطوير أنواع مختلفة من السياحة في المناطق الجغرافية المختلفة.
    She also reiterated the Spanish Government's commitment to cooperating in support of the international community's efforts to develop, together with the countries concerned, an approach and modalities for cooperation with MICs. UN وأكدت أيضا التزام الحكومة الإسبانية بدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تطوير نهج وأساليب لتنفيذ التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، وذلك بالتشاور مع البلدان المعنية نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد