ويكيبيديا

    "الرامية إلى تقديم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at providing
        
    • designed to provide
        
    • aimed at rendering
        
    • to deliver
        
    • to provide the
        
    • aimed at bringing
        
    • to present public-policy
        
    • to provide economic
        
    • towards provision of
        
    On the other hand, it also includes policies aimed at providing follow-up support and facilitating the growth of already established firms. UN ومن جهة أخرى، يشمل هذا الإطار أيضاً السياسات الرامية إلى تقديم دعم المتابعة وتيسير نمو الشركات المنشأة أصلاً.
    The Government was committed to ensuring that programmes aimed at providing services to the poor were continued and strengthened. UN وأعربت الحكومة عن التزامها بضمان استمرار وتقوية البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات للفقراء.
    Furthermore, it is notable that the Government policies aimed at providing interim relief to victims of conflict excluded victims of sexual violence. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن السياساتِ الحكومية الرامية إلى تقديم خدمات الإغاثة المؤقتة لضحايا النزاع يُستثنى منها ضحايا العنف الجنسي.
    The Strategy comprises an extensive and integrated package of measures designed to provide more doctors and better health services in rural areas, at a cost of more than $550 million over four years. UN وتشمل الاستراتيجية مجموعة من التدابير الشاملة والمتكاملة الرامية إلى تقديم مزيد من الأطباء وتحسين الخدمات الصحية في المناطق الريفية، بتكلفة تزيد عن 550 مليون دولار على مدى أربع سنوات.
    (a) Number of services and programmes aimed at rendering appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their childrearing responsibilities and the number and percentage of children and families that benefit from these services and programmes; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    The report also highlights some significant areas of progress in the efforts of the international community to deliver tangible protection for children affected by armed conflict. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على بعض مجالات التقدم الهامة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم حماية ملموسة للأطفال المتضررين من الصراع المسلح.
    It was sad to see how United Nations activities to provide the social and economic development assistance needed by developing countries had been sacrificed over the years. UN وأعربت عن الأسف لرؤية ما تمّ على مر السنين من التضحية بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تقديم المساعدات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتي تحتاجها البلدان النامية.
    The international community is also concerned at the lack of progress with investigations aimed at bringing the perpetrators to justice. UN ويساور المجتمع الدولي القلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    The Secretary-General calls upon the Syrian Arab Republic to implement faithfully all of its disarmament obligations and he stands ready to facilitate international efforts aimed at providing assistance in this regard. UN ويدعو الأمين العام الجمهورية العربية السورية إلى أن تنفذ جميع التزاماتها في مجال نزع السلاح بحسن نية وهو على استعداد لتسهيل الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Adopts the following principles aimed at providing guidance on how the interaction and cooperation between NHRIs and Parliament should be developed: UN تعتمد المبادئ التالية الرامية إلى تقديم الإرشاد بشأن كيفية تطوير التفاعل والتعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات:
    43. Pursuant to decision 3/COP.8 and decision 1/COP.9, the secretariat and the GM implemented a series of actions aimed at providing technical assistance to NAPs, and in particular to the alignment process. UN 43- عملاً بالمقرر 3/م أ-8 وبالمقرر 1/م أ-9، نفذت الأمانة والآلية العالمية سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى برامج العمل الوطنية، ولا سيما إلى عملية المواءمة.
    We believe that it is necessary for the international community to continue supporting mine clearance programmes and programmes aimed at providing assistance to victims and education to populations at risk. UN ونرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل دعم برامج إزالة الألغام والبرامج الرامية إلى تقديم المساعدة للضحايا وتوعية السكان المعرضين للخطر.
    Nevertheless, the Organization's efforts to develop a limited number of thematic initiatives aimed at providing specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition was to be commended. UN ومع ذلك فلا بد من الثناء على جهود المنظمة في استحداث عدد محدود من المبادرات المواضيعية الرامية إلى تقديم المساعدات المتخصصة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    He therefore supported the quick-impact projects of UNHCR, aimed at providing immediate assistance to returnees. UN وأعرب عن تأييده لذلك للمشاريع السريعة اﻷثر التي تنفذها مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين الرامية إلى تقديم مساعدة فورية إلى اللاجئين.
    Development cooperation and food aid increasingly form a continuum ranging from interventions aimed at providing long-term support for food security to short-term answers to emergency situations. UN فالتعاون الإنمائي والمعونة الغذائية يشكلان بازدياد سلسلة متصلة بدءاً بالتدخلات الرامية إلى تقديم الدعم الطويل الأجل للأمن الغذائي وانتهاءً بالاستجابة القصيرة الأجل لحالات الطوارئ.
    53. The Government is committed to ensuring that programs aimed at providing services to the poor of Saint Lucia are continued and strengthened. UN 53- وتلتزم الحكومة بضمان استمرار البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات إلى الفقراء في سانت لوسيا وبتعزيزها.
    In pursuance of this goal, allocations are made annually in the state budget to support projects of public authorities and NGOs aimed at providing social assistance to victims of trafficking in human beings, their protection and reintegration into the society. UN ولمتابعة هذا الهدف اعتُمدت المخصصات سنوياً في ميزانية الدولة لدعم مشاريع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية، الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية لضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Both committees, in cooperation with civil society and other Government agencies, had launched a number of programmes and initiatives designed to provide various assistance to migrant workers and to make them aware of their legal rights. UN وشرعت اللجنتان، بالتعاون مع المجتمع المدني ووكالات حكومية أخرى، في وضع عدد من البرامج والمبادرات الرامية إلى تقديم مختلف أنواع المساعدة للعمال المهاجرين وإلى جعلهم على وعي بحقوقهم القانونية.
    35. In its responses to the list of issues and questions (CEDAW/C/MOZ/Q/2/Add.1), the State party had described a number of programmes designed to provide economic support to female heads of household. UN 35 - واختتمت قائلة إن الدولة الطرف قد شرحت، في ردودها على قائمة القضايا والأسئلة (CEDAW/C/MOZ/Q/2/Add.1)، عددا من البرامج الرامية إلى تقديم الدعم الاقتصادي للإناث العائلات للأسر المعيشية.
    (a) Number of services and programmes aimed at rendering appropriate assistance to parents and legal guardians in the performance of their child-rearing responsibilities and the number and percentage of children and families that benefit from these services and programmes; UN (أ) عدد الخدمات والبرامج الرامية إلى تقديم مساعدة مناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في القيام بمسؤولياتهم تجاه تنشئة الطفل وعدد ونسبة الأطفال والأسر المستفيدة من هذه الخدمات والبرامج؛
    The Government's efforts to deliver basic services remain hampered by the lack of resources and limited capacities. UN ولكن جهود الحكومة الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية لا يزال يعرقلها عدم توافر الموارد ومحدودية القدرات.
    A working group on asset recovery will also hold a meeting to assist the Conference in building knowledge and capacity and in considering plans to provide the legal and technical expertise that requesting States need to carry out international procedures for asset recovery. UN كما سيَعقد فريق عامل معني باسترداد الموجودات اجتماعا لمساعدة المؤتمر على بناء المعارف والقدرات وعلى النظر في الخطط الرامية إلى تقديم الخبرة القانونية والتقنية التي تحتاجها الدول الطالبة لتنفيذ الإجراءات الدولية من أجل استرداد الموجودات.
    We support steps aimed at bringing to international justice the principal parties responsible for the atrocities committed against the people of that country. UN ونحن نؤيد الخطوات الرامية إلى تقديم الأطراف الرئيسية المسؤولة عن الفظائع المرتكبة ضد شعب ذلك البلد، إلى العدالة الدولية.
    17.27 The strategy will focus on analytical work to present public-policy options and recommendations to sectoral authorities and other decision makers for their consideration. UN 17-27 وستركز الاستراتيجية على الأعمال التحليلية الرامية إلى تقديم الخيارات والتوصيات في مجال السياسة العامة للسلطات القطاعية وغيرها من صناع القرار للنظر فيها.
    UNDP supported the Palestinian Agricultural Relief Committees to provide economic assistance to more than 5,000 members of a women's cooperative in the West Bank. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجان الإغاثة الزراعية الفلسطينية الرامية إلى تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 5 عضوة في تعاونية نسائية في الضفة الغربية.
    Non-governmental organizations and private companies have also supplemented Government efforts towards provision of bursaries and scholarships e.g. Barclays Bank, East African Breweries, Safaricom, Various Educational Foundations etc. UN وقامت المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة أيضا بتعزيز جهود الحكومة الرامية إلى تقديم المنح المالية والمنح الدراسية للطلاب، وعلى سبيل المثال مصرف بركليز، ومصانع جعَّة شرق أفريقيا، وسفاريكوم، والمؤسسات التعليمية المختلفة وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد