ويكيبيديا

    "الرامية إلى توسيع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at expanding
        
    • aimed at broadening
        
    • to broaden
        
    • to enlarge
        
    • designed to expand
        
    • to extend
        
    The Government intends to continue to actively promote various measures aimed at expanding the participation of women. UN وتعتزم الحكومة مواصلة القيام بصورة نشطة بتعزيز مختلف التدابير الرامية إلى توسيع نطاق اشتراك المرأة.
    That result has been made possible thanks to a structural policy aimed at expanding access to the health-care system, which guarantees comprehensive services for infected people. UN وأمكن الوصول إلى هذه النتيجة بفضل السياسة الهيكلية الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى نظام الرعاية الصحية، مما يضمن توفير الخدمات الشاملة للمصابين.
    Efforts aimed at expanding economic cooperation through increased trade and financial flows are at a formative stage. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التجارة والتدفقات المالية في مرحلة التكوين.
    Nevertheless, the Advisory Committee welcomes UNHCR's fund-raising initiatives and encourages the Office to continue to intensify its efforts, including measures aimed at broadening its donor base. UN ومع هذا، فإن اللجنة الاستشارية ترحب بمبادرات المفوضية لجمع الأموال وتشجعها على الاستمرار في تكثيف جهودها، بما في ذلك تدابيرها الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين.
    It welcomed measures to broaden coverage and access to health services. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى توسيع تغطية الخدمات الصحية وسبل الوصول إليها.
    We therefore support proposals to enlarge the membership of the Security Council that are aimed at allocating more seats to the developing countries. UN لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية.
    Promotes activities designed to expand food and agricultural production; UN تشجيع اﻷنشطة الرامية إلى توسيع إنتاج اﻷغذية والانتاج الزراعي؛
    (iii) Strengthening efforts aimed at expanding access to justice for all; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    (iii) Strengthening efforts aimed at expanding access to justice for all; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    This points to the importance of factoring in the foreign supply of financial services into measures aimed at expanding access to financial services to individuals and firms. UN وهذا يشير إلى أهمية مراعاة مسألة توريد الخدمات المالية من الخارج في التدابير الرامية إلى توسيع فرص الأفراد والشركات في الحصول على الخدمات المالية.
    In addition, the Secretary-General calls on Israel to immediately stop using informal land control methods, such as agriculture and archaeological parks, aimed at expanding the area effectively occupied by settlements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يناشد الأمين العام إسرائيل أن تكف فورا عن استخدام الأساليب غير الرسمية للسيطرة على الأراضي، مثل الزراعة والحدائق الأثرية، الرامية إلى توسيع المنطقة التي تحتلها المستوطنات بالفعل.
    Several programmes aimed at expanding the knowledge connected with disabilities were conducted within the framework of the public health programme. UN وقد أُجري العديد من البرامج الرامية إلى توسيع قاعدة المعارف المرتبطة بالإعاقة وحالات العجز ضمن إطار برنامج الصحة العامة.
    Our country also met the sanitation objective, achieving coverage of 92 per cent by means of our national plan aimed at expanding access to drinking water and sanitation. UN وحقق بلدنا أيضا الهدف المتعلق بتوفير المرافق الصحية، إذ بلغت التغطية 92 في المائة وذلك عن طريق خطتنا الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق الحصول على مياه الشرب وتوفير المرافق الصحية.
    The Department is considering a number of proposals aimed at expanding the pool of qualified applicants and simplifying the process by standardizing and streamlining the form and content of the examinations without compromising their high standards. UN وتنظر الإدارة في عدد من المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق مجموعة مقدمي الطلبات المؤهلين وتبسيط العملية بالتوحيد القياسي لشكل الامتحانات ومضمونها وبترشيدهما بدون النيل من مستوياتها الرفيعة.
    In response to the global financial crisis, his Government had unveiled a series of policy measures aimed at expanding domestic demand, adjusting the economic structure, promoting growth and improving livelihoods. UN وأوضح أن حكومته كشفت في معرض تصديها للأزمة المالية العالمية عن مجموعة من التدابير السياسية العامة الرامية إلى توسيع نطاق الطلب المحلي، وتعديل الهيكل الاقتصادي، وتعزيز النمو، وتحسين أسباب العيش.
    Needless to say, the European Union is therefore very supportive of efforts aimed at broadening and deepening well-functioning cooperation between the United Nations and regional and other organizations. UN وغني عن القول إن الاتحاد الأوروبي لذلك يؤيد تأييدا شديدا الجهود الرامية إلى توسيع نطاق التعاون الجيد وتعميقه بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    Many States parties expressed interest in the discussions aimed at broadening consensus among States parties on this issue during the current review cycle. UN وأبدى العديد من الدول اهتمامها بالمناقشات الرامية إلى توسيع نطاق توافق الآراء فيما بين الدول الأطراف بشأن هذه المسألة خلال دورة الاستعراض الحالية.
    Conscious that progress in that area was a shared responsibility, some States members of the European Union had given financial support to Secretariat proposals aimed at broadening the vendor base. UN وقال إن بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي إدراكا منها لكون أن إحراز تقدم فـي هـذا المجال هــو مسؤولية مشتركة، قدمـت الدعــم المالـي لمقترحات اﻷمانة العامة الرامية إلى توسيع قاعدة البائعين.
    While efforts to broaden the support base of the Agreement continued, they were overshadowed by continued fighting on the ground. UN ورغم استمرار الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة تأييد الاتفاق، فقد طغى عليها تواصل القتال على أرض الواقع.
    Efforts to broaden UNHCR's funding base have already brought some modest results. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة تمويل المفوضية بعض النتائج المتواضعة.
    In this connection, it was noted that also conditional interpretative declarations purporting to enlarge the scope of application of the treaty should be regarded as reservations needing to be accepted before they could produce effects. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أيضاً اعتبار الإعلانات التفسيرية المشروطة الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق المعاهدة تحفظات يتعين قبولها لكي تحدث آثارها.
    - To implement measures designed to expand international trade in olive products and to adopt whatever measures are appropriate to enhance the consumption of olive oil and table olives; UN - تنفيذ التدابير الرامية إلى توسيع التجارة الدولية في منتجات زيت الزيتون، واتخاذ كافة التدابير المناسبة لزيادة استهلاك زيت الزيتون وزيتون المائدة؛
    It also welcomed the efforts to extend the duties of UN and ISAF Forces to the whole of Afghanistan. UN كما رحب بالجهود الرامية إلى توسيع مهام قوات الأمم المتحدة وقوات الايساف لكي تشمل كل أراضي أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد