ويكيبيديا

    "الرامية الى تحقيق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at achieving
        
    • for achieving
        
    • aimed at the achievement
        
    • towards an
        
    • towards achieving
        
    • to attain
        
    Furthermore, the Ministers called on all the parties in Burundi to intensify their efforts aimed at achieving national reconciliation and restoring national unity, which has been seriously undermined. UN علاوة على ذلك، دعا الوزراء جميع اﻷطراف في بوروندي الى تكثيف جهودهم الرامية الى تحقيق مصالحة وطنية وإعادة الوحدة الوطنية بعد أن قوضت بشكل خطير.
    Bulgaria reiterated its support for the activities of the United Nations aimed at achieving equality between women and men. UN ١٦ - وأضاف أن بلغاريا تؤكد دعمها ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    The Bosnian Government has appealed to the conscience of the international community to help it find a solution to the conflict, and a great number of resolutions aimed at achieving this have been adopted by the General Assembly, by the Security Council and by other bodies. UN ولقد ناشدت حكومة البوسنة ضمير المجتمع الدولي كيما يساعدها في إيجاد حل للصراع، وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى عددا كبيرا من القرارات الرامية الى تحقيق ذلك.
    On this occasion of the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration, we must reflect not only on the progress that has been made in the field of human rights but also on a strategy for achieving our ultimate goal. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي هذه، يجب علينا ألا نبين التقدم المحرز في ميـــدان حقــــوق الانســـان فحسب، بــل أيضا الاستراتيجية الرامية الى تحقيق هدفنا النهائي.
    At the same time, the task of the Commission is to monitor, review and harmonize the activities aimed at the achievement of United Nations objectives concerning the advancement of the status and role of women. UN وتتضمن مهام اللجنة في نفس الوقت رصد واستعراض وتنسيق اﻷنشطة الرامية الى تحقيق اﻷهداف التي حددتها اﻷمم المتحدة للنهوض بحالة المرأة ودورها .
    Reaffirming that the confidence-building measures, while not an end in themselves, nor a substitute for the wider political process, would offer significant benefits to both communities and would facilitate the political process towards an overall settlement, UN وإذ يؤكد من جديد أن تدابير بناء الثقة، وإن كانت لا تشكل غاية في حد ذاتها، ولا بديلا عن عملية سياسية أوسع، توفر مزايا كبيرة لكلتا الطائفتين وتسهل العملية السياسية الرامية الى تحقيق تسوية شاملة،
    Although there was certainly room for improvement, the draft laid a solid foundation for negotiations towards achieving international consensus. UN وعلى الرغم من أن هناك بالتأكيد مجالا للتحسين، فإن المشروع قد أرسى أساسا صلبا للمفاوضات الرامية الى تحقيق توافق دولي في اﻵراء.
    ILO was taking part in the work of the United Nations system aimed at achieving full equality for women before the dawn of a new century. UN كما أن منظمة العمل الدولية تشارك في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق المساواة الكاملة للمرأة قبل مقدم القرن الجديد.
    For many years, the Security Council has been closely associated with the persistent efforts aimed at achieving a just and lasting settlement of the complex issues involved in the Middle East conflict. UN إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Bulgaria is interested in taking all possible measures aimed at achieving economic stability through sustainable development. Regional cooperation has a considerable role in this regard. UN وتهتم بلغاريا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة وللتعاون الاقليمي دور كبير في هذا الصدد.
    We do not believe the presence of the CIS peace-keeping forces in our country contradicts the decisions of the Security Council or the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving peace in Tajikistan. UN إننا لا نعتقد أن وجود قوات حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في بلدنا يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن أو مبادرات اﻷمين العام الرامية الى تحقيق السلم في طاجيكستان.
    Only on the basis of this awareness and of renewed solidarity will we be able to sustain action aimed at achieving effective justice in social matters. UN وفقط على أساس هذا الوعي وتجدد التضامن سيكون بوسعنا إدامة اﻷعمال الرامية الى تحقيق العدالة الفعالة في المسائل الاجتماعية.
    Similarly, article 87 establishes the obligation of the State to promote policies aimed at achieving full employment and providing vocational training for human resources, giving preference to Paraguayan workers. UN وبنفس الطريقة تحدد المادة ٧٨ التزام الدولة بتعزيز السياسات الرامية الى تحقيق العمالة الكاملة وتوفير التأهيل المهني للموارد البشرية مع اعطاء اﻷفضلية لعمال باراغواي.
    Based on all this, my delegation calls upon Israel to immediately halt its military attacks against Lebanon and pave the way for international diplomatic efforts aimed at achieving a peaceful settlement of this conflict. UN وبناء على كل هذا، يطالب وفدي بأن توقف إسرائيل فورا هجماتها العسكرية على لبنان وأن تمهد الطريق للجهود الدبلوماسية الدولية الرامية الى تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    In view of the much lower levels in service coverage achieved in rural areas, a review of measures aimed at achieving full coverage would require an examination of priorities between the urban and rural sectors and between the delivery of water and the provision of sanitation facilities. UN وفي ضوء تهيئة شمول للخدمات في المناطق الريفية بمستويات تقل كثيرا عن المستويات المطلوبة، يلاحظ أن الاضطلاع باستعراض للتدابير الرامية الى تحقيق تغطية كاملة من شأنه أن يتطلب دراسة اﻷولويات فيما بين القطاعين الحضري والريفي وكذلك فيما بين توفير المياه وتوفير المرافق الصحية.
    The integration of women into the management of public affairs was therefore not only part of an economic policy strategy aimed at achieving integrated and sustainable development but was also consistent with a coherent and global perspective on human rights. UN ولهذا لم يعد إشراك المرأة في إدارة الشؤون العامة مجرد جزء من استراتيجية السياسة الاقتصادية الرامية الى تحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة فحسب بل إنه يتفق مع منظور عالمي متماسك لحقوق اﻹنسان.
    Page 1. Encourages the efforts aimed at achieving national reconciliation in Tajikistan, and calls upon the parties to comply fully with all obligations they have assumed towards this goal, in particular to respect the ceasefire agreement; UN ١ - تشجع الجهود الرامية الى تحقيق المصالحة الوطنية في طاجيكستان، وتطلب إلى الطرفين الامتثال التام لما قبلا به من التزامات من أجل تحقيق هذا الهدف، وبخاصة احترام اتفاق وقف إطلاق النار؛
    We reaffirm that the Alliance for the Sustainable Development of Central America is an integrated strategy that includes all the activities necessary for achieving the advancement of our peoples and future generations. UN نؤكد من جديد أن التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى هو الاستراتيجية المتكاملة التي تمثل إطارا لكافة الجهود الرامية الى تحقيق تقدم شعوبنا واﻷجيال المقبلة.
    The programme will aim at facilitating a sustainable reduction in the cultivation of opium poppy in its four target districts and further developing the methodology for achieving that aim through sustainable rural development activities. UN وسوف يهدف البرنامج الى تيسير استدامة الحد من زراعة خشخاش الأفيون في المقاطعات المستهدفة الأربع التي يشملها، والى المضي قدما بتطوير المنهجية الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال أنشطة التنمية الريفية المستدامة.
    The World Summit for Children's Plan of Action called upon each country to reexamine its current national budget, and in the case of donor countries, their development assistance budgets, to ensure that programmes aimed at the achievement of the goals for the survival, protection and development of children will have a priority when resources are allocated. UN وقد دعت خطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كل بلد الى إعادة دراسة ميزانيته الوطنية الحالية، وفي حالة البلدان المانحة، دراسة ميزانياتها المكرسة للمساعدة اﻹنمائية وذلك للتأكد من إعطاء البرامج الرامية الى تحقيق اﻷهداف المعنية ببقاء الطفل وحمايته ونمائه اﻷولوية لدى تخصيص الموارد.
    “The Council of the League adopted its resolution 5092 on 12 September 1992, before the convening of the Madrid Peace Conference. In that resolution, it welcomed the international and regional efforts aimed at the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East and expressed its support for the position of the Arab parties involved in all stages of the peace process. UN " ولقد سبق أن أصدر مجلس جامعة الدول العربية قراره ٥٠٩٢ الصادر في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قبل انعقاد مؤتمر مدريد للسلام، رحب فيه بالجهود الدولية واﻹقليمية الرامية الى تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، ودعم مواقف اﻷطراف العربية المعنية في جميع مراحل عملية السلام.
    Reaffirming that the confidence-building measures, while not an end in themselves, nor a substitute for the wider political process, would offer significant benefits to both communities and would facilitate the political process towards an overall settlement, UN وإذ يؤكد من جديد أن تدابير بناء الثقة، وإن كانت لا تشكل غاية في حد ذاتها، ولا بديلا عن عملية سياسية أوسع، توفر مزايا كبيرة لكلتا الطائفتين وتسهل العملية السياسية الرامية الى تحقيق تسوية شاملة،
    Private sector or user participation in management can be a valuable tool in the effort towards achieving that distinction. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل مشاركة القطاع الخاص أو مشاركة المستعملين في الادارة، وسيلة مجدية ضمن الجهود الرامية الى تحقيق ذلك التمييز.
    Such a melding of science and resurgent tradition might fruitfully undergird efforts to attain perpetual peace. UN وقد يأتي من هذه المجانسة بين العلم والتقاليد التي تعاود صحوتها دعم مثمر للجهود الرامية الى تحقيق السلام الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد