Traditional attitudes still consider women's status as lower than that of men, and that women should remain virgins until their marriage. | UN | وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضاً إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضا إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضاً إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. | UN | وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضاً إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة. |
Referring to the table on the number of wage-earners and wages by sector of activity, contained in the report, he noted that the range of occupations was more restrictive for women than for men and that industries which were more physically demanding, such as the primary sector, construction and garages, were predominantly male, while the management sector was virtually all female. | UN | ولاحظ مشيرا إلى الجدول المتعلق بعدد الأُجَراء والأجور وفقا لقطاعات النشاط الاقتصادي، والوارد في التقرير، أن المجالات المهنية أكثر تقييدا للمرأة من الرجل وأن الرجل يهيمن على الصناعات التي تتطلب جهدا جسديا، كقطاعات الصناعة والبناء والكاراجات، في حين أن المرأة تسيطر سيطرة شبه تامة على قطاع الإدارة. |
Women represented 40.6 per cent of the labour force and 30.8 per cent of workers in the productive spheres; it should be borne in mind that women had joined the labour force much later than men and that there were many non-traditional activities in which women were only gradually increasing their presence. | UN | وتمثل المرأة ٤٠,٦ في المائة من القوى العاملة و ٣٠,٨ في المائة من العمال في الميادين الانتاجية؛ وينبغي أن يظل في اﻷذهان أن المرأة انضمت الى القوى العاملة في وقت متأخر عن الرجل وأن هناك كثيرا من اﻷنشطة غير التقليدية التي لا يزداد وجود المرأة فيها إلا على نحو تدريجي. |
States should review and revise their domestic law and practices to ensure that they promote equal access to justice for women and men and that all levels and branches of their legal systems, including, where relevant, military or religious courts, provide effective remedies and forms of redress for violations of international law, including prosecution of perpetrators and compensation of victims. | UN | وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة بصورة متكافئة مع الرجل وأن تتيح جميع مستويات وفروع نظمها القانونية، بما فيها المحاكم العسكرية أو الدينية حيثما كان ذلك مناسباً، سبل انتصاف وأشكال تعويض فعالة من انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك محاكمة مقترفي الانتهاكات وتعويض الضحايا. |
The sixth periodic report indicates that grants from public funds aimed to stimulate business development in the rural areas have been of less benefit to women than to men and that women are underrepresented in funds alloction committees. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من الأموال العامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كان أقل فائدة للمرأة مقارنة مع الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
15. According to the report, women earn 66 per cent of the wages earned by men and that this is attributable to women's concentration in the low-paid sectors of employment (para. 353). | UN | 15 - يشير التقرير إلى أن المرأة تكسب 66 في المائة من أجور الرجل وأن هذا يعزى إلى تركز المرأة في قطاعات العمل المنخفضة الأجر (الفقرة 353). |
15. According to the report, women earn 66 per cent of the wages earned by men and that this is attributable to women's concentration in the low-paid sectors of employment (para. 353). | UN | 15 - ويشير التقرير إلى أن المرأة تكسب 66 في المائة من أجور الرجل وأن هذا يعزى إلى تركز المرأة في قطاعات العمل المنخفضة الأجر (الفقرة 353). |
39. In its observation in 2013, the Committee once again noted that the labour force participation of women remained much lower than that of men and that in urban areas unemployment was much higher for young women than for men in the corresponding age group in both the unorganized and the private sectors. | UN | 39 - في ملاحظتها في عام 2013، لاحظت اللجنة مرة أخرى أن اشتراك المرأة في قوة العمل ما زال أدنى بكثير من اشتراك الرجل وأن البطالة في مناطق الحضر أعلى بكثير للشابات منه للرجال في الفئة العمرية المقابلة في القطاعين غير المنظم والخاص على حد سواء. |
15. It is indicated that women earn less than men and that they are underrepresented in the tourism industry, which accounts for 30 per cent of the State party's gross domestic product (paras. 162-163). | UN | 15 - أشير إلى أن دخل المرأة أقل من دخل الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في صناعة السياحة، التي تسهم بـ 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للدولة الطرف (الفقرتان 162 و 163). |
F. Violence against women 52. Women's rights are guaranteed under article 77 of the revised 2009 Constitution of the Democratic People's Republic of Korea, which states that " women are accorded an equal social status and rights with men " and that " (t)he State shall guarantee all conditions for women's advancement in the society " . | UN | 52 - إن حقوق المرأة مكفولة بموجب المادة 77 من دستور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المنقح عام 2009، التي جاء فيها أن " النساء يمنحن وضعا اجتماعياً مساوياً لوضع الرجل وحقوقاً مساوية لحقوق الرجل " وأن الدولة ستكفل كل الشروط اللازمة للنهوض بالمرأة في المجتمع. |
24. Mr. CHOE Tong U (Democratic People's Republic of Korea), referring to the subject of women in development, said that it was essential that women should enjoy the same rights as men and that they should be able to play an important role in the fields of politics, the economy and culture. | UN | ٢٤ - السيد شو تونغ يو )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية(: أشار إلى مسألة إشراك المرأة في التنمية فقال إن من الضروري أن تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل وأن تتمكن من الاضطلاع بدور هام في ميادين السياسة والاقتصاد والثقافة. |
94. For women's participation in political and public life to be meaningful it must be on equal footing with that of men, covering all aspects of political and public life, and effective in achieving substantive outcomes on equality between men and women in all fields of life. | UN | 94- حتى يكون لمشاركة المرأة في الحياة السياسة والعامة معنى يجب أن تكون تلك المشاركة على قدم المساواة مع الرجل وأن تشمل جميع مناحي الحياة السياسية والعامة، وأن تكون فعالة في تحقيق نتائج جوهرية فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |