Therefore, when promoting formal or informal dialogue projects States should take into account a number of important caveats: | UN | لذا، فلدى الترويج لمشاريع الحوار الرسمي أو غير الرسمي، ينبغي للدولة أن تراعي عددا من المحاذير الهامة: |
Illiteracy remains highest among older women who have never had the opportunity of formal or non-formal schooling. | UN | وتظل اﻷمية في أعلى درجاتها فيما بين المسنات اللاتي لم يحصلن على فرصة للتعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
They also provide business opportunities for those denied formal or vocational education. | UN | كما تقدم فرص العمل لمن حرموا من التعليم الرسمي أو التعليم المهني. |
The notion of an official or State religion must never be exploited at the expense of the rights of minorities and the rights linked to citizenship. | UN | ولا يجوز إطلاقاً استخدام مفهوم الدين الرسمي أو دين الدولة على حساب حقوق الأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة. |
Where there was a good track record of economic reform and adjustment the total stock of official or officially guaranteed bilateral debt should be reduced. | UN | وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف. |
Too often, focus is directed to the fact that professional or formal work has economic benefits exceeding that of informal or domestic work. | UN | وفي معظم الأحيان، يتجه التركيز إلى أن للعمل المهني أو الرسمي فوائد اقتصادية تتجاوز فوائد العمل غير الرسمي أو العمل المنزلي. |
We build solutions with young people at the grass-roots level through our everyday work, in both formal and non-formal education. | UN | إننا نضع الحلول على المستوى الشعبي من خلال العمل اليومي، سواء في التعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
The concept of employment has been dominated by the image of the formal or organized sector with a concomitant accent on quality of work and employment. | UN | فمفهوم العمالة قد هيمنت عليه صورة القطاع الرسمي أو المنظم، مع تشديد مقابل على نوعية العمل والعمالة. |
Within the framework of the project, which aimed at the enrolment of girls in eastern and southeastern provinces and to maintain their attendance, activities which encourage their participation in formal or non-formal education were carried out. | UN | وفي إطار هذا المشروع، الهادف إلى قيْد البنات من المقاطعات الشرقية والجنوبية الشرقية والحفاظ على مستويات حضورهن إلى المدارس، نُفذت أنشطة تشجّع على مشاركتهن في التعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
formal or legal distinction between different kinds of religious or belief communities carries the seed of discrimination insofar as such a distinction in their status implies a difference in rights or treatment. | UN | ويحمل التمييز الرسمي أو القانوني بين مختلف أنواع الطوائف الدينية أو العقائدية بذور التمييز بقدر ما يعني هذا التمييز في وضعها اختلافاً في الحقوق أو المعاملة. |
These enterprises make significant contributions to social and economic development, irrespective of whether they operate in the formal or informal sectors of the economy. | UN | وتقدم هذه المشاريع إسهامات ملموسة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بغض النظر عما إذا كانت تعمل في القطاع الاقتصادي الرسمي أو غير الرسمي. |
Noting that a formal or legal distinction at national level between different kinds of religions or beliefs may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني بين الديانات أو المعتقدات المختلفة يمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تمييزا ويمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith-based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | UN | وإذ يلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني بين أديان متنوعة أو جماعات دينية مختلفة العقائد ربما يشكِّل، في بعض الحالات، تمييزاً وقد يمس بالتمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith-based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, | UN | وإذ يلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني بين أديان متنوعة أو جماعات دينية مختلفة قائمة على الإيمان ربما يشكِّل، في بعض الحالات، تمييزاً وقد يمس بالتمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Its investigative powers were limited to the completion of a preliminary investigation of the official or relevant institution in relation to which the allegation of corruption had been made. | UN | ولكنَّ صلاحياته التحقيقية مقصورة على استكمال التحقيقات الأولية بشأن الموظف الرسمي أو المؤسسة المعنية فيما يتعلق بمزاعم الفساد المقدَّمة. |
There have been no reports of official or societal discrimination against persons with HIV/AIDS. | UN | ولا توجد تقارير حول التمييز الرسمي أو المجتمعي ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
170. The problem is compounded by the fact that uniforms are being exchanged between " police " officers and militia members, so that the term " police " as used by the population now often lacks sufficient official or legal definition. | UN | 170 - وتتفاقم هذه المشكلة من جراء تبادل تلك الأزياء الرسمية بين ضباط " الشرطة " وعناصر الميلشيات، حتى أن مصطلح " شرطة " كما يستخدمه السكان الآن غالبا ما يفتقر إلى التعريف الرسمي أو القانوني الكافي. |
In some other countries there is religious education in the official or majority religion in public schools, with provision for full exemption for adherents of other religions and nonreligious persons. | UN | وفي بعض البلدان الأخرى، يدرّس في المدارس الحكومية الدين الرسمي أو دين الأغلبية مع الإعفاء الكامل من هذه الدروس لمعتنقي الديانات الأخرى ولغير المؤمنين بأي دين. |
This focuses on industrialized migrant-receiving countries and aims to tackle informal or de facto discrimination. | UN | ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي. |
708. informal or personal training took the form of mentoring for women in municipal executives and training for women in politics. | UN | 708- واتخذ التدريب غير الرسمي أو الشخصي شكل تعليم المرأة في المناصب البلدية التنفيذية وتدريب المرأة العاملة في السياسة. |
23. Academic curricula and syllabuses and teaching methods have been developed for formal and informal university education. | UN | 23- ويجري تطوير المناهج والمقررات الدراسية وأساليب التعليم سواء في التعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
Informal work or work in the home caring for dependents, educating children, and providing food and shelter, can be quantified according to the estimated cost of the State or the market providing equivalent services. | UN | ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة. |
The defendant is accused of abuse of official position or authority. | UN | والمدعى عليه متهم بإساءة استخدام المنصب الرسمي أو السلطة الرسمية. |