ويكيبيديا

    "الرسمي على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the official
        
    • the formal
        
    • a formal
        
    • s official
        
    • the solemn
        
    • formally sex
        
    • formalization
        
    • official website
        
    • the terms
        
    • the informal
        
    • formalize
        
    It had also been published on the official website of the Ministry of Justice, where anyone could consult it. UN ووضع أيضا على موقع وزارة العدل الرسمي على الانترنت ويمكن للجميع الإطلاع عليه.
    She would be interested to hear the official response to those concerns. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الرد الرسمي على أوجه القلق هذه.
    :: Enhancing the official Website of the Government of Saint Vincent and the Grenadines UN :: مشروع تعزيز موقع حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين الرسمي على الإنترنت
    While some growth has been achieved, structural factors have limited the income-distribution and poverty-reduction effects of the growth in the formal sector. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    the formal agreement to increase the size of the Forces is a positive development along the road to greater Afghan sovereignty and long-term stability. UN ويعد الاتفاق الرسمي على زيادة حجم القوات تطورا إيجابيا على درب زيادة السيادة الأفغانية والاستقرار على الأمد الطويل.
    The media give little or no publicity to the official response to ethnically related offences or crimes. UN ولم تقدم وسائط اﻹعلام الدعاية الكافية للرد الرسمي على الجرائم ذات الدوافع العرقية.
    The reports were adopted by the Government and subsequently made available to the public on the official Liechtenstein portal. UN وأُتيحت التقارير، بعد أن وافقت الحكومة عليها، على موقع ليختنشتاين الرسمي على الإنترنت ليطلع عليها الجمهور.
    Examples included the official Government web site and the creation of shared databases and an electronic archiving system for State institutions. UN ومن أمثلة ذلك موقع الحكومة الرسمي على الشبكة العالمية وإنشاء قواعد بيانات مشتركة ونظام أرشيف إلكتروني لمؤسسات الدولة.
    The Forces républicaines de Côte d'Ivoire leadership has yet to prepare and implement the official agreement as initially planned. UN لم تقم القوات الجمهورية لكوت ديفوار بعد بإعداد وتنفيذ الاتفاق الرسمي على نحو ما كان مقررا في البداية.
    The European Union particularly welcomes the fact that both parties have asked the United Nations to organize a mission to verify the implementation of the Comprehensive Agreement on Human Rights without waiting for the official ratification of the peace accord. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي خصوصا بحقيقـــة أن الطرفين طلبا إلى اﻷمم المتحدة أن تنظم بعثة للتحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان دون انتظار التصديق الرسمي على اتفاق السلم.
    the official exchange rate had been reset at a more realistic level, and Suriname looked forward to its early reclassification, and to the resulting aid programmes. UN وقد عدل معدل الصرف الرسمي على أساس أكثر واقعية، وسورينام تتطلع اﻵن الى عمليتها ﻹعادة التصنيف في وقت قريب والى برامج اﻹعانات الناجمة عنها.
    In the presence of the official, the policeman threatened, over the protests of the official, to shoot the suspect unless he confessed to the crime. UN وقام الشرطي، في حضور الموظف الرسمي، بالتهديد باطلاق النار على المشتبه به ما لم يعترف بارتكابه الجريمة، على الرغم من اعتراضات الموظف الرسمي على هذا التهديد.
    It also stated that women victims and defendants were discriminated against in both the formal and informal justice systems. UN وأشارت كذلك إلى أن النساء الضحايا والمدَّعى عليهن يعانين من التمييز في النظام القضائي الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Additionally, the World Programme should focus on educators, both in the formal and nonformal education sectors. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج العالمي أن يركز على المربّين في قطاعي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    The Minister of Justice requested UNMIT assistance in drafting a legal framework to formalize traditional justice mechanisms, that remain outside the formal justice system. UN وطلب وزير العدل مساعدة البعثة لصياغة إطار قانوني يضفي الطابع الرسمي على آليات العدالة التقليدية التي لا تزال خارج نظام العدل الرسمي.
    The Committee is also concerned at the lack of a labour inspectorate to ensure effective implementation of child labour laws both in the formal and informal sectors. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم وجود هيئة لتفتيش العمل لضمان التنفيذ الفعال لقوانين عمل الأطفال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء.
    In any event, the benefits derived from knowledge sharing are unquantifiable, and if in the end this could lead to the process of a formal connection between the two forums, a new dimension of cooperation would be achieved for the summum bonum of all. UN وعلى أية حال، فإن منافع تشاطر المعارف لا تقدر بثمن، وإذا أسفر هذا في نهاية المطاف عن إضفاء الطابع الرسمي على العلاقة بين المحفلين، نكون بذلك قد حققنا بعدا جديدا للتعاون فيه خير للجميع.
    I have the honour to send you Uganda's official objection to Sudan's candidature. UN يشرفني أن أرسل إليكم اعتراض أوغندا الرسمي على ترشيح السودان.
    In this connection, I wish to point out that, since the election of the present membership of the Commission, Mr. Jaoshvili has not assumed his functions and has not made the solemn declaration as required by the rules of procedure of the Commission, and that no communication has been received from him. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أنه منذ انتخاب أعضاء للجنة، الحاليين لم يتولى السيد جوشفيلي مهامه ولم يدل بالإعلان الرسمي على نحو ما يقتضيه النظام الداخلي للجنة، ولم ترد منه أي رسالة.
    193. The Committee views the Czech Republic’s policy of creating “household management” schools, which, although not formally sex segregated, basically cater to female students and train them for traditional stereotypical roles, as promoting gender stereotyping. UN ١٩٣ - وترى اللجنة أنه، ولئن كانت السياسة التي تتبعها الجمهورية التشيكية ﻹنشاء مدارس " للتدبير المنزلي " لا تنطوي في جانبها الرسمي على الفصل بين الجنسين، إلا أنها تهتم في اﻷساس بالطالبات وتعدهن للقيام بالدور النمطي للمرأة، مما يعمق الدور النمطي لكلا الجنسين.
    The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. UN ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة.
    106. The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that the Department will move to finalize the terms of reference for integrated mission task forces shortly. UN 106- قبـِـلـت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، معلـِّـقة في هذا الصـدد بقولها إن الإدارة ستشـرع قريبا في إضفاء الطابع الرسمي على صلاحيات فرق عمل البعثات المتكاملة.
    Thereafter we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements we reach in the informal plenary. UN وبعدها، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي نتوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد