ويكيبيديا

    "الرغم من الجهود" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite the efforts
        
    • despite efforts
        
    • spite of efforts
        
    • while efforts
        
    • spite of the efforts
        
    • spite of its efforts
        
    • persist despite initiatives
        
    • is concerned
        
    • despite all efforts
        
    Thus, despite the efforts made, data gathered might not be comprehensive. UN وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة.
    Still, despite the efforts taken by the Government, indigenous peoples continue to register adverse social and economical living conditions and some are subjected to servitude and forced labour. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، لا تزال الأوضاع المعيشية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية سلبية بل إن بعضها يخضع للاستعباد والعمل القسري.
    The movement is yet to re-engage in the talks, despite efforts to bring it back into the negotiating process. UN ولم تستأنف الحركة اشتراكها في المحادثات حتى الآن على الرغم من الجهود المبذولة لإعادتها إلى العملية التفاوضية.
    Stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS remain a problem despite efforts to sensitize society against doing that. UN لا يزال وصم الأشخاص المصابين بالإيدز والتمييز مشكلة، على الرغم من الجهود المبذولة لتحسيس المجتمع للتخلي عن ذلك.
    However, in spite of efforts by the Government to set up a system of foster families and the tracing activities of other organizations, a large number of children were, and still are, in need of care. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة ﻹيجاد أسر بديلة لهؤلاء اﻷطفال والجهود التي بذلتها منظمات مختلفة لاقتفاء أثر أقاربهم فإن أعداداً كبيرة منهم كانت، ولا تزال، في حاجة إلى رعاية.
    while efforts had been made to survey the extent of the contamination in Lao People's Democratic Republic, the total amount of contaminated land is unknown and this is being addressed through a land release and district focused approach. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلت لتحديد مدى التلوث في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، فإن المقدار الإجمالي للأراضي الملوثة غير معروف وتجري الآن معالجة هذا الوضع من خلال الإفراج عن الأراضي واتباع نهج يركز على المحافظات.
    In spite of the efforts of UNIDO, Africa's share of world trade was still only 1 per cent. UN وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو.
    Indeed, despite the efforts made thus far, their share in global trade remained insufficient. UN والواقع أنه، على الرغم من الجهود المبذولة حتى الآن ما زالت حصتها في التجارة العالمية غير كافية.
    Thus, despite the efforts made, data gathered might not be comprehensive. UN وهكذا فإن البيانات التي جُمعت قد لا تكون شاملة، على الرغم من الجهود المبذولة.
    The fact that some have been outstanding for more than two bienniums is an indication that the recoverability cannot be assured, and that, despite the efforts indicated, insufficient priority has been given to this matter. UN وكون أن بعض هذه المبالغ لم يُسدد لأكثر من فترتين من فترات السنتين يشير إلى أنه لا يمكن ضمان تحصيلها، وأنه على الرغم من الجهود المذكورة، فلم تُعطى أولوية كافية لهذه المسألة.
    Deeply concerned that racism and racial discrimination against migrant workers continue to increase despite the efforts undertaken by the international community to protect the human rights of migrant workers and members of their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Unfortunately, despite the efforts and goodwill displayed by the Panamanian Government these differences have still not been settled. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن.
    despite efforts to implement the Declaration, human rights defenders continue to face numerous violations of their rights. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم.
    despite efforts made by the Evaluation Office, it was not always possible to have a balanced composition. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مكتب التقييم، لم تكن إمكانية تحقيق توازن تشكيل الأفرقة متاحة دائما.
    despite efforts to document incidences of rape and sexual violence, a large number of cases remain underreported. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات.
    11. Local contributions in support of country offices have not measured up to expectations, despite efforts by the Secretariat. UN 11- ولم تكن المساهمات المحلية الداعمة للمكاتب القطرية بقدر التوقعات، على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمانة.
    In spite of efforts by the police, armed forces and the air force, cannabis cultivation continued to persist in Egypt. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها أجهزة الشرطة والقوات المسلحة والقوات الجوية، فإن زراعة القنَّب ما زالت مستمرة في مصر.
    The Governments of the countries visited indicated that, in spite of efforts to control their borders, large quantities of weapons and ammunition from Libyan stockpiles were smuggled into the Sahel region. UN وأشارت حكومات البلدان التي زارتها البعثة، إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لمراقبة حدودها، فقد هرَّبت كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة من المخزونات الليبية إلى منطقة الساحل.
    79. while efforts are being made to address sexual violence during armed conflict, the fact that such atrocities still occur evinces the necessity of more concerted action by the international community in general, and particularly the United Nations, Governments, and nongovernmental actors. UN 79- على الرغم من الجهود التي تبذل حالياً لمعالجة مسألة العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة، فإن استمرار حدوث هذه الفظائع يثبت ضرورة العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بصفة عامة والأمم المتحدة والحكومات والفعاليات غير الحكومية بصفة خاصة.
    Moreover, in spite of the efforts of the Government, corruption still remains a major concern. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن الفساد لا يزال أحد الشواغل الرئيسية.
    In spite of its efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs), challenges persisted, including inadequate energy, education and health facilities. UN وأوضح أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها بلده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن التحديات لا تزال قائمة، بما في ذلك عدم كفاية الطاقة والتعليم والمرافق الصحية.
    It also notes with concern price rises and the recurring or occasional shortage of certain foodstuffs, which persist despite initiatives by the State party, such as subsidizing certain products and negotiating prices with distributors (art. 11). UN وتلاحظ أيضاً بقلق ارتفاع الأسعار وحالات النقص في بعض المواد الغذائية بشكل متكرر أو من حين إلى آخر، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف المتمثلة في دعم بعض المنتجات أو التفاوض على الأسعار مع الموزعين (المادة 11).
    35. The Committee is concerned that, despite the State party's efforts to combat piracy and intellectual property abuses, the sale and purchase of pirated products are commonplace. UN 35- ويساور اللجنة القلق إزاء تفشي ظاهرة بيع وشراء المنتجات التي يجلبها القراصنة على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة القرصنة وانتهاكات الملكية الفكرية.
    Decolonization remained incomplete, despite all efforts to end it. UN وأضاف أن إنهاء الاستعمار لم يكتمل بعد على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد