ويكيبيديا

    "الرغم من كل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite all
        
    • spite of all
        
    • even with all
        
    • against all
        
    • notwithstanding all of
        
    • after all
        
    • all its
        
    • notwithstanding all the
        
    • for all
        
    despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات الاقتصادية، تدرك أوكرانيا مسؤوليتها نحو دعم البلدان الأخرى التي ربما كانت أشد معاناة.
    despite all these measures, we in Ireland have seen a gradual deterioration in the level of abuse, particularly of cannabis resin. UN وعلى الرغم من كل هذه التدابير، نرى في ايرلندا تدهورا تدريجيا في مستوى إساءة الاستعمال، وبخاصة بالنسبة لصمغ القنب.
    despite all of this, we have succeeded in maintaining a high level of political, social and economic stability. UN وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    In spite of all this, there are conscientious authorities throughout the country that are trying to improve respect for human rights. UN وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان.
    In spite of all of its triumphs, quantum mechanics remains deeply mysterious. Open Subtitles على الرغم من كل إنتصاراتها تبقى ميكانيكا الكم غامضةً بشكلٍ عميق.
    even with all the blood, I never missed a note. Open Subtitles حتي علي الرغم من كل الدماء أنا لم أغفل أيّا إشارة
    Yet tali's experiments show that most people, despite all evidence to the contrary, remain optimistic in the face of reality. Open Subtitles وتُظهر تجارب كالي أنّ معظم الناس، على الرغم من كل الأدلّة، عكس ذلك، يظلّون متفائلين في مواجهة الواقع.
    Unfortunately, despite all the demands made by the Security Council, no progress has been achieved at all in ending the Israeli occupation and halting Israel's aggressive practices. UN على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية.
    despite all that, today we live in a world of patent contrasts, where hunger continues to be one of our worst evils. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإننا نعيش اليوم في عالم يشهد تناقضات صارخة حيث لا يزال الجوع أحد أسوأ الشرور التي نواجهها.
    despite all of this progress, we must recognize that there is still a long way to go towards achieving the objective of universal access to prevention, treatment, care and support services by the year 2010. UN وعلى الرغم من كل هذا التقدم، يجب أن نقر بأننا لا يزال يتعين علينا قطع شوط طويل صوب تحقيق هدف كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    despite all the criticism, there are also encouraging accomplishments, especially in the field of economic growth and in the reconstruction of the country's infrastructure. UN وعلى الرغم من كل الانتقاد، هناك إنجازات مشجعة أيضا، وبخاصة في مجال النمو الاقتصادي، وإعادة بناء البنى الأساسية للبلد.
    despite all our efforts, the international community, including the United Nations, has failed to implement its resolutions and thus fostered a culture of impunity that has enabled Israel to continue its crimes against the Palestinian people. UN وعلى الرغم من كل الجهود أخفق المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، في تنفيذ قراراته، معززاً بذلك ثقافة الإفلات من العقاب، التي مكنت إسرائيل من الإمعان في ارتكاب جرائمها ضد الشعب الفلسطيني.
    Yet, despite all this, global achievement of the United Nations Millennium Development Goals has fallen short by 20 per cent. UN إلا أنه على الرغم من كل ذلك، ظل الإنجاز العالمي لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية مقصرا بنسبة 20 في المائة.
    So, in spite of all the cold on the surface, Open Subtitles لذا علي الرغم من كل البرودة الموجودة علي السطح
    In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم تجرِ أي تحقيقات حتى الآن فيما يرتبط بتمويل الإرهاب.
    In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم تُجر أي تحقيقات حتى الآن بشأن تمويل الإرهاب.
    In spite of all this, there have been no investigations to date involving financing of terrorism. UN وعلى الرغم من كل هذا، لم تُجر أي تحقيقات حتى الآن بشـأن تمويل للإرهاب.
    In spite of all these mentioned difficulties, students continue to attend schools and universities. UN إلا أن الطلبة يواصلون المواظبة على المدارس والجامعات على الرغم من كل الصعوبات المذكورة.
    even with all the anger he's feeling though, he'd still need a ton of extra juice to fuel his spells. Open Subtitles على الرغم من كل الغضب الذي يشعر به مازال يحتاج إلى الكثير منه ليشحن لعناته
    Unfortunately, due to the sheer magnitude of the problem, and even with all the donations and loans that have been granted, Croatia will not be in a position to meet all the remaining needs and complete the programme as planned. UN ومن المؤسف أن كرواتيا، بسبب ضخامة حجم المشكلة، وعلى الرغم من كل ما حصلت عليه من منح وقروض، لم تتمكن من الوفاء بالاحتياجات المتبقية وإكمال البرنامج كما كان مخططا له.
    We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics. UN ولا يمكننا أن ننسى شجاعة فريق التزلج القادم من شواطئنا المدارية، والذي تأهل للألعاب الأولمبية الشتوية على الرغم من كل الصعوبات.
    It should be noted that, notwithstanding all of his denials, Mr. Gilchrist Olympio cannot dispute the authorship of the abovementioned correspondence, since the findings of the studies made by a United States forensic handwriting examiner attest to the fact that Mr. Olympio actually signed the documents in question. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه، على الرغم من كل نفي السيد غيلكرست أولمبيو، فلا يسعه إنكار أنه هو صاحب الرسالتين المذكورتين، حيث إن خبيراً من الولايات المتحدة محلفاً في خط الكتابة قد شهد بأن السيد غيلكرست أولمبيو هو المَوِّقع على الرسالتين.
    after all, it is a Summit for all of us. UN والقمة، على الرغم من كل شيء، قمة لنا جميعا.
    Notwithstanding all this, the expanding magnitude of the traffic in women and children in all its manifestations calls for an urgent and adequate international response. UN وعلى الرغم من كل ذلك، فإن التوسع الهائل في الاتجار بالنساء واﻷطفال بمختلف مظاهره يستوجب ردا دوليا فوريا وكافيا.
    notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    But, for all the focus up to this point on what is surely a most central concern of mankind, results have been very uneven. UN لكن على الرغم من كل التركيز حتى اﻵن على مـا يعتبر أهم شاغل للبشرية، فإن النتائج تتسم بالتفاوت الشديد بين النجاح والفشل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد