The oil boom and rapid development of the country have resulted in a demand for manpower. | UN | وقد أدى الرواج النفطي والنمو السريع للبلد إلى طلب على اﻷيدي العاملة. |
Third, although difficult to measure, speculative activity was also likely to have fuelled the recent boom. | UN | وثالثاً، إن نشاط المضاربة، وإن كان من الصعب قياسيه، يُحتمل أن يكون أيضاً قد قوّى طفرة الرواج الأخيرة. |
This situation, coupled in many cases with appreciating local currencies and an upholding or deepening of import liberalization, made it possible to continue the general boom in imports throughout the region. | UN | وساعدت هذه الحالة مع كثرة حالات ارتفاع قيمة العملات المحلية ودعم سياسة تحرير الاستيراد أو تعميقها على استمرار الرواج العام في الواردات في جميع أنحاء المنطقة. |
52. In summary, considerations of popularity, effect and trust impose a special burden on HDRO to adhere to the highest standards of good statistical practice. | UN | 52 - وخلاصة القول إن اعتبارات الرواج والتأثير والثقة التي يتمتع بها التقرير تفرض عبئا خاصا على مكتب تقرير التنمية البشرية يقتضي منه أن يتقيد بأرفع معايير الممارسة الإحصائية السليمة. |
Such booms are typically associated with currency appreciation and trade liberalization. | UN | ومظاهر الرواج هذه تقترن عادة بارتفاع قيمة العملة وتحرير التجارة. |
The increasing popularity of hydroponically grown cannabis with a high THC content in the western part of Canada and in some parts of the United States is a major challenge to law enforcement authorities. | UN | ويشكل الرواج المتزايد للقنب المزروع في الماء والذي يحتوي على نسبة عالية من التترا هيدروكانابينول في الجزء الغربي من كندا وفي بعض أجزاء من الولايات المتحدة تحديا كبيرا لسلطات انفاذ القوانين. |
The boom between 2002 and 2008 was the most pronounced of the post-Second World War period, and appears to have been reversed only briefly following the recent global economic crisis. | UN | ولقد كان الرواج الذي شهدته الفترة الممتدة بين عام 2002 وعام 2008 الأبرز في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية ويبدو أن اتجاهه لم ينقلب إلا لفترة وجيزة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة. |
The boom between 2002 and 2008 was the most pronounced of the post-World War II period and appears to have been reversed only briefly following the occurrence of the current global crisis. | UN | ولقد كان الرواج الذي شهدته الفترة الممتدة بين عام 2002 وعام 2008 الأبرز في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية ويبدو أن اتجاهه لم ينقلب إلا لفترة وجيزة في أعقاب الأزمة العالمية الحالية. |
The level and share of gross capital formation have grown in recent years, reflecting the unabated boom in private residential construction activity since 1994. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة ارتفاعاً في مستوى وحصة إجمالي تكوين رأس المال، مما يعكس الرواج المتواصل لنشاط تشييد المباني السكنية الخاصة منذ عام 1994. |
In particular, modulating the pace of inflows, particularly short-term inflows, during a boom can reduce the scope for sudden and large outflows during a period of stress. | UN | ويمكن بصفة خاصة أن يؤدي تعديل سرعة التدفقات إلى الداخل ولا سيما التدفقات الداخلية قصيرة اﻷجل في فترات الرواج إلى تضييق نطاق التدفقات المفاجئة والكبيرة إلى الخارج في فترات الشدة. |
However, that had not occurred, and it was the proceeds of drug trafficking that accounted for the 1998 economic boom in Kandahar, where the Taliban leader, Mullah Omar, resided. | UN | على أنه أضاف أن ذلك لم يحدث وأن عائدات الاتجار في المخدرات هي السبب في الرواج الاقتصادي الذي شهدته سنة ١٩٩٨ في كانداهار حيث يقيم المولي عمر زعيم طالبان. |
The level and share of gross capital formation have grown in recent years, reflecting the unabated boom in private residential construction activity since 1994. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة ارتفاعاً في مستوى وحصة إجمالي تكوين رأس المال، مما يعكس الرواج المتواصل لنشاط تشييد المباني السكنية الخاصة منذ عام 1994. |
The second boom was greatly helped by the success of the Brady Plan and progressive liberalization and privatization in developing countries. | UN | وساعد على تحقيق الرواج الاقتصادي الثاني إلى حد كبير النجاح الذي حققته خطة برادي وعملية التحرير والخصخصة التدريجية في البلدان النامية. |
2. We are committed to achieving high standards of rigour and professionalism, and agree with the Friends of the Chair that considerations of popularity, effect and trust, impose a special burden on the Human Development Report Office to adhere to the highest standards of good statistical practice (see E/CN.3/2001/18, para. 52). | UN | 2 - ونحن ملتزمون ببلوغ أرفع مستويات الدقة والاتقان الفني، ونتفق مع أصدقاء الرئيس في أن اعتبار الرواج والتأثير والثقة التي يتمتع بها التقرير تفرض عبئا خاصا على مكتب تقرير التنمية البشرية يقتضي منه أن يتقيد بأرفع معايير الممارسة الإحصائية السليمة ( انظر E/CN.3/2001/18، الفقرة 52). |
For fiscal policy, the crisis showed the value of maintaining low public debt and deficits during good times: countries with healthier public finances have more space to cushion the economic impact of crises. | News-Commentary | وفيما يتصل بالسياسة المالية، فقد أظهرت الأزمة قيمة انخفاض الديون العامة والعجز أثناء أوقات الرواج: فالبلدان التي تتمتع بتمويل عام أكثر صحة تحظى بمساحة أكبر من المناورة لتخفيف التأثيرات الاقتصادية المترتبة على الأزمات. ولكن أزمة الكساد الأعظم الحالية كانت سبباً في ارتفاع الدين العام والعجز في العديد من البلدان المتقدمة إلى عنان السماء. |
Left to its own devices, such a grouping is vulnerable to recurrent bickering, disruptive posturing, and disagreement over visions of the future. As a result, progress towards meaningful economic and political integration can be painfully slow during the good times. | News-Commentary | وإذا تُرِكَت لإرادتها وأدواتها الخاصة، فإن مثل هذه التجمعات تصبح عُرضة للمشاحنات المتكررة، والمواقف المخربة، والخلافات حول الرؤى الخاصة بالمستقبل. ونتيجة لهذا فإن التقدم نحو التكامل الاقتصادي والسياسي الحقيقي قد يكون بطيئاً للغاية في أوقات الرواج. ولكن كل هذا قد يتغير بسرعة عندما تلوح أزمة في الأفق، وبخاصة إذا هددت هذه الأزمة سلامة المشروع الأوروبي. |
Why Small booms Cause Big Busts | News-Commentary | لماذا تؤدي فترات الرواج الصغرى إلى فترات ركود كبرى |
Given the windfalls generated by the cyclical commodity booms, guidelines on the best ways to use those revenues for sustainable development should be developed. | UN | ونظراً إلى المكاسب غير المتوقَّعة التي نشأت عن الرواج الدوري للسلع الأساسية، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل السبل لاستخدام هذه المكاسب في أغراض التنمية المستدامة. |
CubeSat deployment has been gaining popularity in recent years, particularly among nations that have recently undertaken space utilization. | UN | وقد اكتسب إطلاق هذه السواتل مزيداً من الرواج في السنوات الأخيرة، لا سيما بين الدول التي شرعت مؤخراً في استخدام الفضاء. |
A modern Keynesian government does not hesitate to increase spending in the face of a recession. But, in order to do that, it needs the high credibility and low debt that follow from having saved and repaid debt during the upswing. | News-Commentary | إن السبيل لجعل السياسة المالية المكافِحة بقوة للتقلبات الدورية في حكم الإمكان يتلخص في الاعتماد على قواعد الميزانية الحديثة. فالحكومة الكينزية الحديثة لا تتردد في زيادة الإنفاق في مواجهة الركود. ولكن لكي يتسنى لها أن تفعل ذلك، فإنها تحتاج إلى مستوى مرتفع من المصداقية جنباً إلى جنب مع انخفاض الديون، والذي يرجع إلى الادخار وسداد الديون خلال فترة الرواج. |
Growth was also volatile, with boom-bust cycles occurring across most regions. | UN | وكان النمو متقلباً أيضاً، فحدثت دورات الرواج والكساد في معظم المناطق. |
The lesson to be learned from the crisis is that a currency union needs ironclad budget discipline to avert a boom-and-bust cycle in the first place. Again, there are three possibilities worth considering: | News-Commentary | إن الدرس المستفاد من هذه الأزمة هو أن أي اتحادٍ للعملة يحتاج إلى انضباط شديد في التعامل مع الموازنات من أجل تجنب دورات الرواج والركود في المقام الأول. ومرة أخرى، هناك ثلاثة احتمالات جديرة بالدراسة: |