The amount and its updating shall be established either by mutual agreement between the spouses or by a judicial ruling. | UN | ويتم تحديد المبلغ وكذلك تحديثه بموجب اتفاق بين الزوجين أو بموجب حكم قضائي. |
The spouses or partners are separated by an order of court | UN | أن الزوجين أو الرفيقين منفصلان بحكم من المحكمة؛ |
A nuclear family is composed of the spouses or partners in common-law marriage and their offspring in the first degree of kinship. | UN | وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة. |
(iii) an individual against whom any offence involving violence has been committed by a close family member, a spouse, or a partner in any permanent relationship; and | UN | ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛ |
It is very concerned that law enforcement officials, in particular tend to view such violence as a private matter between spouses and family members and not as grave crimes. | UN | ويقلقها للغاية، في هذا الصدد، أن مسؤولي إنفاذ القانون عادة ما يعتبرون هذا العنف مسألة خاصة بين الزوجين أو أفراد الأسرة، لا جريمة جسيمة. |
Cancellation of marriage is possible in the event of death of one of the spouses or upon the request of one of the spouses or of both of them. | UN | وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
The new Code also gives women more grounds to demand a divorce, for instance disagreement between the spouses or violation of the clauses of the marriage contract. | UN | ويتيح القانون الجديد للمرأة أُسساً أكثر لطلب الطلاق، مثل عدم حصول توافق بين الزوجين أو الإخلال ببنود عقد الزواج. |
The principle is that the spouses or the cohabitants of the same sex, in adopting a child, must decide which of them will pass on his or her name to the adopted person. | UN | وفحوى هذا المبدأ أن الزوجين أو المتعاشريْن من نفس الجنس اللذين يتبنّيان طفلا يجب أن يحددا من منهما سيتسمى الطفل باسمه. |
- Medical confidentiality is not applicable in cases of violence between spouses or violence against women or children under 18 years of age; | UN | - كشف السرّ الطبي في حالة العنف بين الزوجين أو ضد المرأة، وكذلك ضد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما؛ |
In accordance with articles 14 and 15 of the Family Code, a marriage ends upon the death of one of the spouses or if a court deems one of the spouses to be deceased. | UN | ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة. |
Divorces are registered in civil registry offices solely with the mutual consent of the spouses or on the basis of a court decision. | UN | ولا يسجل الطلاق في مكاتب السجل المدني إلا برضا الزوجين أو بناء على حكم المحكمة. |
The majority of domestic violence is violence between spouses or cohabitants. | UN | وأغلبية حالات العنف العائلي تقع بين الزوجين أو الشريكين. |
Pursuant to this article, a marriage is terminated in case of death of one of the spouses or if a legal authority has declared the death of one spouse. | UN | وبموجب هذه المادة، ينقضي الزواج بوفاة أحد الزوجين أو بإعلان سلطة قضائية وفاة أحد الزوجين. |
Regarding sexual violence, there is one recorded criminal charge for the commission of sexual relations by force between spouses or partners (2013). | UN | وفيما يخص العنف الجنسي، سُجلت تهمة جنائية واحدة في قضية إكراه أحد الزوجين أو الشريكين الآخر على علاقة جنسية (2013). |
The requirement that both spouses or partners must be at least 24 years old applies in general, but the requirement can be waived under special circumstances, e.g. if Denmark's international obligations require it. | UN | وينطبق بصفة عامة شرط أن يكون سن كلا الزوجين أو الشريكين 24 عاما على الأقل، ولكن يمكن التنازل عن هذا الشرط في ظل ظروف خاصة، على سبيل المثال إذا اقتضت التزامات الدانمرك الدولية ذلك. |
Article 73: " A khula is concluded with the consent of both spouses or as evidenced by a contract or term. | UN | مادة ٧٣ يتم الخلع بالرضا بين الزوجين أو ما يدل عليه عقدا كان أو شرطا ويشترط في الخلع ما يشترط في الطلاق وأن تكون الزوجة حائزة التصرف بالنسبة للعوض. |
190. Upon entering into marriage, the spouses shall choose to use a common surname, being the surname of either spouse, or each can retain his or her surname. | UN | ٠٩١ - ويجب على الزوجين، لدى زواجهما، أن يختارا حمل لقب مشترك قد يكون لقب أحد الزوجين أو الحفاظ كل على لقبه. |
The seriousness of violence between couples had been recognized by law since 1994: violence committed by a spouse or common-law partner now constituted a serious offence punishable by three years' imprisonment and a fine of 6,860 euros, even in cases where the injuries sustained by the victim did not prevent him or her from working. | UN | وإن جدية العنف بين الزوجين أمر معترف به في القانون منذ عام 1994: فالعنف الذي يرتكبه أحد الزوجين أو الشريكين يشكل الآن جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو غرامة قدرها 860 6 يورو، حتى في الحالات التي لا تكون فيها الإصابات التي تعاني منها الضحية تمنعها من العمل. |
The Penal Code defined a range of offences involving violence, and penalties were heavier where such offences were committed by a spouse or common-law partner. | UN | ويعرف قانون العقوبات مجموعة من الجرائم التي تنطوي على العنف، وتكون العقوبات أشد إذا كانت هذه الجرائم مرتبكة على يد أحد الزوجين أو الشريكين. |
It is very concerned that law enforcement officials, in particular tend to view such violence as a private matter between spouses and family members and not as grave crimes. | UN | ويقلقها للغاية، في هذا الصدد، أن مسؤولي إنفاذ القانون عادة ما يعتبرون هذا العنف مسألة خاصة بين الزوجين أو أفراد الأسرة، لا جريمة جسيمة. |
Spouses married in this way have to declare the marriage before a registrar of births, marriages and deaths, failing which the marriage creates no legal obligation between the spouses and is without effect in the eyes of the law. | UN | وثمة إلزام للزوجين بالقيام، بعد هذا الزواج، بإعلانه أمام موظف الأحوال المدنية، وفي حالة عدم الاضطلاع بهذا الإعلان، فإن هذا الزواج لا يمكن له أن يؤدي، في نظر القانون، إلى أي التزام بين الزوجين أو إلى أي آثار قانونية. |
Likewise, immovables having asset value which have been acquired on behalf of the couple or of one of the spouses cannot be assigned or encumbered by rights in rem without the express consent of both spouses. | UN | وبالمثل، لا يجوز التنازل عن الممتلكات غير المنقولة التي لها قيمة أصلية والتي تم اكتسابها باسم الزوجين أو أحدهما، أو إثقال هذه الممتلكات، ذاتها، دون الحصول على موافقة صريحة من الزوجين كليهما. |