ويكيبيديا

    "الزيادة المستمرة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • continued increase in
        
    • continuing increase in
        
    • continuous increase in
        
    • steady increase in
        
    • constant increase in
        
    • increasingly
        
    • continued rise in
        
    • continuing rise
        
    • steady growth in
        
    • continuous growth in
        
    • sustained increase in
        
    2. Notes with satisfaction the continued increase in the level of UNCTAD’s technical cooperation expenditures in 1997; UN ٢- يلاحظ مع الارتياح الزيادة المستمرة في مستوى نفقات التعاون التقني لﻷونكتاد في عام ٧٩٩١؛
    The report reflects the continued increase in the volume and the scope of the activities of the Council. UN إن التقرير يبرز الزيادة المستمرة في حجم ونطاق أنشطة المجلس.
    The continuing increase in unpaid contributions is illustrated below: UN وتوضح أدناه الزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة:
    Noting the continuing increase in implementing partner expenditure, another delegation cautioned UNHCR to monitor this closely. UN وإذ لاحظ وفد آخر الزيادة المستمرة في نفقات الشركاء التنفيذيين، فقد أوصى المفوضية بضرورة رصد هذه النفقات عن كثب.
    The continuous increase in case load calls for an additional staff position in the Investigation Branch. UN وتدعو الزيادة المستمرة في عبء العمل إلى تعيين موظفين إضافيين في فرع التحقيق.
    We feel indignation in the face of the violence and exploitation to which women and children continue to be subjected and alarm at the steady increase in drug trafficking and its occasional ally, terrorism. UN ونحن نشعر بالسخط ازاء العنف والاستغلال اللذين ما برح اﻷطفال والنساء يتعرضون لهما والذعر ازاء الزيادة المستمرة في الاتجار بالمخدرات، وربيبه اﻹرهاب.
    The constant increase in projects presented by UNIDO to the Global Environment Facility (GEF) justified the decision to allow UNIDO direct access to the resources of that fund. UN ومضى قائلا إن الزيادة المستمرة في عدد المشاريع التي تقدمها اليونيدو إلى مرفق البيئة العالمية يبرر قرار السماح لليونيدو بالوصول المباشر إلى موارد ذلك الصندوق.
    The report of the Security Council highlights the continued increase in the volume and the scope of that agenda. UN ويبرز تقرير مجلس الأمن الزيادة المستمرة في حجم ونطاق جدول الأعمال ذاك.
    We also remain deeply concerned about the continued increase in the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs in Afghanistan. UN ونظل أيضا نشعر بقلق عميق من الزيادة المستمرة في زراعة وإنتاج وتهريب العقاقير المخدرة في أفغانستان.
    The tendency towards continued expansion of settlements remains quite worrisome in that it translates into a continued increase in the number of settlers. UN وما زال الاتجاه نحو التمادي في توسيع المستوطنات يثير بالغ القلق ﻷنه يعني الزيادة المستمرة في عدد المستوطنين.
    48. The Committee is concerned about the continued increase in the number of women in detention facilities in the State party. UN 48 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة المستمرة في عدد النساء المحتجزات في الدولة الطرف.
    In particular, the Council strongly condemns the continued increase in attacks perpetrated by the terrorist group in Nigeria, along the Nigeria-Cameroon border, in the northern provinces of Cameroon and attacks near the Nigeria-Chad border. UN وبصورة خاصة، يدين المجلس بشدة الزيادة المستمرة في الهجمات التي تشنها الجماعة الإرهابية في نيجيريا على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وفي مقاطعات الكاميرون الشمالية، والهجمات قرب الحدود بين نيجيريا وتشاد.
    The Committee noted the continuing increase in the accumulations of arrears of those Member States, all of which had fallen under Article 19 consecutively for more than two decades. UN ولاحظت اللجنة الزيادة المستمرة في تراكم المتأخرات على تلك الدول الأعضاء التي سرت المادة 19 عليها جميعا لأكثر من عقدين.
    We attach special importance to the continuing increase in the number of delegations participating in the debate. UN إننا نعلق أهمية خاصة على الزيادة المستمرة في عدد الوفود التي تشارك في المناقشات.
    Those factors, combined with the continuing increase in the activities of the Security Council, translated into unrelenting growth in the meetings and documentation requirements of the United Nations. UN وقالت إن تلك العوامل، تضاف إليها الزيادة المستمرة في أنشطة مجلس اﻷمن، تترجم إلى نمو هائــل فــي احتياجــات اﻷمم المتحدة من الاجتماعات والوثائق.
    She noted that much remained to be done to reduce the gap between the goals and aspirations and the challenges faced, particularly the continuous increase in the number of Syrian and Palestinian refugees crossing into Lebanon, which represented a heavy burden for her country. UN وأشارت إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتقليص الفجوة بين الأهداف والتطلعات والتحديات التي تواجهه، وخصوصا الزيادة المستمرة في عدد اللاجئين السوريين والفلسطينيين الذين يعبرون الحدود إلى لبنان، وهو ما يمثل عبئا ثقيلا على بلدها.
    The continuous increase in the activities of United Nations peacekeeping operations requires, inter alia, improved capacity to assess conflict situations, effective planning based on accurate information and rapid response to emergencies in accordance with the provisions of the Charter. UN وتتطلب الزيادة المستمرة في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النزاع، والتخطيط الفعال القائم على معلومات دقيقة، والاستجابة السريعة في حالات الطوارئ، وفقا لأحكام الميثاق.
    Biofuels were necessary not only because of climate change but also because the steady increase in fossil fuel prices was affecting development efforts. UN فالوقود الحيوي ضروري ليس بسبب تغير المناخ فحسب، بل ولأن الزيادة المستمرة في أسعار الوقود الأحفوري تؤثر على جهود التنمية.
    He also wished to remind the Committee that, despite the steady increase in his Government's contribution to the regular budget, not a single Iranian had been recruited to the Secretariat in nearly two decades. UN وقال إنه يرغب أيضا في تذكير اللجنة بأنه على الرغم من الزيادة المستمرة في مساهمة حكومته في الميزانية العادية، لم يعيﱠن إيراني واحد في اﻷمانة العامة منذ عقدين من الزمن تقريبا.
    Nonetheless, the report reveals the constant increase in the volume and scope of the Council's activities. UN ومن ناحية أخرى، يبين التقرير الزيادة المستمرة في حجم أنشطة المجلس ونطاقها.
    79. The continued increase in opium production poses an increasingly grave threat to reconstruction and nation-building in Afghanistan. UN 79 - وتشكل الزيادة المستمرة في إنتاج الأفيون تهديدا خطيرا متزايدا لإعادة البناء وبناء الدولة في أفغانستان.
    Most notable has been the continued rise in funds received through cost-sharing arrangements. UN ومن اللافت للنظر الزيادة المستمرة في اﻷموال التي ترد من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف.
    Speakers discussed the continuing rise of transnational corporations (TNCs) from the South, including in the context of South - South cooperation, in infrastructure industries such as telecommunications and ports. UN وناقش متكلمون مسألة الزيادة المستمرة في الشركات عبر الوطنية للجنوب، بما ذلك في سياق التعاون بين بلدان الجنوب، في صناعات الهياكل الأساسية مثل الاتصالات والمواني.
    Its most outstanding feature is a steady growth in the number of older people. UN وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا.
    The Committee is also concerned about the continuous growth in tuberculosis morbidity among children and the deterioration in the collection and recording of statistical data on health. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة المستمرة في حالات الوفيات في صفوف الأطفال بسبب مرض السل وتدهور حالة جمع وتسجيل البيانات الإحصائية عن الصحة.
    The sustained increase in witness statements has put additional pressure on the processing and analysis of documents. UN وترتب على الزيادة المستمرة في إفادات الشهود ازدياد الضغط على تجهيز الوثائق وتحليلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد