ويكيبيديا

    "الزيادة الملموسة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • significant increase in
        
    • substantial increase in
        
    • the marked increase in
        
    • increase in the
        
    She also provided information on the significant increase in visits to specific website sections, such as gender mainstreaming, research, remittances and the press room. UN كما قدمت للمجلس معلومات بشأن الزيادة الملموسة في زيارات فروع محددة من الموقع، مثل تعميم مراعاة المنظور الجنساني، والبحوث، والحوالات، وغرفة الصحافة.
    However, the significant increase in refugee emergencies in 2012, as opposed to the humanitarian crises caused by natural disasters of recent years, had put enormous pressure on the human and financial resources of UNHCR. UN غير أن الزيادة الملموسة في حالات الطوارئ المتعلقة باللاجئين في 2012، بالمقارنة بالأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، قد شكلت ضغوطا هائلاة على الموارد البشرية والمالية للمفوضية.
    The decline is attributable principally to the significant increase in the number of staff with appointments of one year or more assigned to peacekeeping operations as mentioned in paragraph 2 above. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى الزيادة الملموسة في عدد الموظفين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر والمنتدبين لعمليات حفظ السلام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه.
    I write this letter of complaint regarding a substantial increase in attacks emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لأتناول مسألة الزيادة الملموسة في الاعتداءات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    At the same time, the substantial increase in the number of legal fields and regimes had resulted in a fragmentation of international law. UN وفي الوقت ذاته، من الأنسب ملاحظة أن الزيادة الملموسة في عدد المجالات والنظم القانونية تؤدي إلى تجزئة القانون الدولي.
    It is of interest to note the marked increase in the consumption of fat from 343 to 579 kcal/day, an increase of 69 per cent; the increase in the consumption of vegetables from 65 to 121 kcal/day, an increase of 86 per cent; and the increase in the consumption of meat from 95 to 343 kcal/day, an increase of 260 per cent. UN ويجدر بالذكر الزيادة الملموسة في استهلاك الشحوم من 343 إلى 579 كيلو سعرة حرارية في اليوم، أي بنسبة 69 في المائة، والزيادة في استهلاك الخضار من 65 إلى 121 كيلو سعرة حرارية، أي بنسبة 86 في المائة، والزيادة في استهلاك اللحوم من 95 إلى 343 كيلو سعرة حرارية في اليوم، أي بنسبة 260 في المائة.
    However, with the significant increase in engineering assets, both in terms of volume and value, the ad hoc arrangement can no longer be sustained. UN ومع ذلك، ومع الزيادة الملموسة في الأصول الهندسية، من حيث الحجم والقيمة على حد سواء، فإن الترتيب المخصص لم يعد من الممكن استمراره.
    The significant increase in the number of cases submitted to the Court is an unequivocal and tangible sign of the international community's confidence in and political support for its judicial practice, impartiality and independence. UN وتمثل الزيادة الملموسة في عدد القضايا المقدمة للمحكمة بادرة قاطعة وملموسة على ثقة المجتمع الدولي بممارستها القضائية ونزاهتها واستقلالها، وعلى دعمه السياسي لها.
    26. The true value of this new model can be appreciated from the significant increase in donor interest and participation in the TCDC flagship initiatives. UN 26 - ويمكن إدراك القيمة الحقيقية لهذا النموذج الجديد من الزيادة الملموسة في اهتمام المانحين ومشاركتهم في مبادرات “النهج الريادي” للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    39. The significant increase in primary school enrolments in Africa, particularly in regions other than North Africa, is an important step, but completing the cycle of basic schooling remains a major challenge. UN 39 - ورغم أن الزيادة الملموسة في عدد المقيدين في التعليم الابتدائي في أفريقيا، لا سيما في المناطق الأخرى غير شمال أفريقيا، تعد خطوة هامة، فإن إتمام دورة التعليم الأساسي ما زال يشكل تحديا كبيرا.
    80. The significant increase in resources for human rights programmes, (section 21) was in glaring contrast to the inadequacy of resources for economic development. UN ٨٠ - ومضى يقول إن الزيادة الملموسة في الموارد المخصصة لبرامج حقوق اﻹنسان )الباب ٢١( تتناقض تناقضا صارخا مع عدم كفاية الموارد المخصصة للتنمية الاقتصادية.
    The General Assembly notes the significant increase in the common staff costs of salaries and overtime payments, particularly with respect to security officers, and requests the Board of Auditors in its audit of the 1992-1993 accounts of the United Nations to pay particular attention to this matter. UN إن الجمعية العامة تلاحظ الزيادة الملموسة في التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالمرتبات ومدفوعات العمل الاضافي، خصوصا فيما يتعلق بموظفي اﻷمن، وتطلب الى مجلس مراجعي الحسابات أن يولي اهتماما خاصا لهذه المسألة لدى مراجعته لحسابات ١٩٩٢-١٩٩٣. ــ ــ ــ ــ ــ
    132. In view of the significant increase in the workload of the Security Council and its subsidiary bodies, particularly those activities related to peace-keeping operations, a number of delegations expressed deep concern about the inadequacy of resources allocated to the Office of Conference Services to deal with the additional demands placed on it, in particular in the Interpretation and Translation Divisions. UN ١٣٢ - وبالنظر الى الزيادة الملموسة في حجم عمل مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية، وبخاصة اﻷنشطة المتصلة بعمليات حفظ السلم، أعرب عدد من الوفود عن بالغ قلقه ازاء عدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب شؤون المؤتمرات لتحمل اﻷعباء الاضافية الملقاة على عاتقه، ولا سيما في شعبتي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    A significant increase in enrolment rates has not been matched by better and more strategic investments in the quality of education, giving rise to a " learning crisis " where at least 250 million children are unable to read or count, even after spending four years in school. UN ولم تجر مضاهاة الزيادة الملموسة في معدلات الالتحاق بالتعليم باستثمارات أفضل ذات أبعاد استراتيجية أكبر فيما يتعلق بنوعية هذا التعليم، مما تسبب في " أزمة تعلّم " نجم عنها وجود ما يربو على 250 مليون طفل لا يستطيعون القراءة أو الحساب، بالرغم من قضائهم فترة أربع سنوات في المدرسة.
    The launch of the innovative web-based data access system " UNdata " accounts for much of the significant increase in satisfied data requests. UN وكانت الزيادة الملموسة في عدد طلبات الحصول على البيانات التي تمت تلبيتها ترجع بدرجة كبيرة إلى إطلاق النظام المبتكر للوصول إلى البيانات بواسطة الإنترنت (UNdata).
    26. Mr. ZEGHIB (Algeria) said that the significant increase in the number and scale of peace-keeping operations since the end of the 1980s, and their transformation from the traditional type of operations into missions where large numbers of personnel were deployed, afforded ample proof of the need to strengthen the Organization's potential in that area. UN ٦٢ - السيد زغيب )الجزائر(: قال إن الزيادة الملموسة في عدد عمليات حفظ السلم وحجمها في نهاية الثمانينات من القرن العشرين وتحويلها من عمليات تقليدية الى بعثات يجري خلالها وزع أعداد ضخمة من اﻷفراد يبرهنان بجلاء على الحاجة الى تعزيز إمكانيات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    During the biennium 1994-1995, the post, which had become necessary as a result of the significant increase in the activities relating to good offices, peacemaking, preventive diplomacy and post-conflict peace-building, had been funded on an ad hoc basis under the commitment authority granted in General Assembly resolution 48/229 on unforeseen and extraordinary expenditures. UN وأن الزيادة الملموسة في اﻷنشطة المتصلة بالمساعي الحميدة وصنع السلام والدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع أكدت ضرورته وأنه كان يمول في أثناء فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس مؤقت في إطار سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٩ بشأن النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية.
    A substantial increase in monitoring and evaluation expertise at the country level remains an urgent priority for UNAIDS. UN وتظل الزيادة الملموسة في الخبرة المتعلقة بالرصد والتقييم على الصعيد القطري أولوية عاجلة بالنسبة للبرنامج.
    35. She had been alarmed by the substantial increase in the female prison population since 1992, which was attributed in the report to the rising number of serious drug offences committed by women. UN 35 - وتابعت تقول إنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة الملموسة في عدد نزيلات السجون منذ عام 1992، هذه الزيادة التي عُزيت في التقرير إلى ارتفاع عدد جرائم المخدرات الخطيرة التي ترتكبها النساء.
    This, together with the marked increase in United Nations membership, led to renewed calls for the Security Council to be more representative of the Organization as a whole, for improvements in its relationship with other organs of the United Nations, and for improvements in its working methods. UN وهذا، جنبا إلى جنب مع الزيادة الملموسة في عضوية اﻷمم المتحدة، أدى إلى نداءات متجددة بأن يكون مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة في مجموعها، وبإجراء تحسينات في علاقته مع سائر أجهزة اﻷمم المتحدة، وبإجراء تحسينات في طرق عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد