ويكيبيديا

    "السائدة حاليا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • currently prevailing in
        
    • the prevailing
        
    • now prevailing in
        
    • that now exists in
        
    • currently prevails in
        
    The Mechanism was not in a position to cross-check the stated routing owing to the conditions currently prevailing in Goma. UN ولم تتمكن الآلية من التثبت من المسار المذكور بسبب الظروف الخاصة السائدة حاليا في غوما.
    The situation currently prevailing in Ukraine is a consequence of the general economic crisis, which involves virtually all branches of the economy. UN والحالة السائدة حاليا في أوكرانيا هي نتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، التي تعم جميع فروع الاقتصاد تقريبا.
    15. The climate of peace currently prevailing in Government/labour relations remains fragile because of the continuing salary crisis. UN 15 - ولا تزال حالة السلم الاجتماعية السائدة حاليا في البلد هشة بسبب استمرار أزمة الأجور.
    The Secretary-General's proposal to make arrangements for the construction of a new United Nations building in Baghdad which would be designed to withstand the prevailing security challenges in Iraq requires special attention. UN وثمة حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للاقتراح الذي قدمه الأمين العام بعمل ترتيبات من أجل تشييد مبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد يُصمم لمواجهة التحديات الأمنية السائدة حاليا في العراق.
    The Council informed Mr. Rugova of its current efforts to solve the Kosovo crisis through a political settlement that would provide for the safe return of all refugees and for substantial self-government for Kosovo within the borders of the Federal Republic of Yugoslavia and help abate the overheated nationalist sentiments now prevailing in the area. UN وأعلم المجلس السيد روغوفا بالجهود التي يبذلها حاليا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو تكفل عودة جميع اللاجئين بأمان تام، وقدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي لكوسوفو داخل حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتسهم في تهدئة المشاعر القومية الجامحة السائدة حاليا في المنطقة.
    There are certain preconditions that would unfortunately make these delicate negotiations more difficult and would not break the impasse that now exists in this field. UN وهناك بعض الشروط المسبقة التي من شأنها أن تزيد من صعوبة المفاوضات الحساسة ومن شأنها أن تبقي على حالة الجمود السائدة حاليا في هذا الميــدان.
    The situation that currently prevails in the Conference on Disarmament is most certainly of concern to all States. UN إن الحالة السائدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح تشكل بالتأكيد مصدر قلق لجميع الدول.
    Therefore, it cannot be said that the United Nations is inactive in the face of the situation currently prevailing in Afghanistan. UN ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان.
    In my view, neither of these options is feasible since the former does not adequately reflect the political and security situation currently prevailing in the country, and the latter would involve untenable expense and logistic effort. UN وفي رأيي أن أيا من الخيارين ليس مجديا نظرا ﻷن الخيار اﻷول لا يعكس بصورة مناسبة الحالة السياسية واﻷمنية السائدة حاليا في البلد، بينما ينطوي اﻵخر على نفقات وجهود سوقية يتعذر الوفاء بها.
    Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one. UN وبالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة حاليا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد أن نعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح فرصة يتعين علينا اغتنامها لكي نوجه البشرية صوب هذا الاتجاه، وذلك تحديدا، بشكل واضح، التدابير التي يتعين اتخاذها ليصبح خيار الأمن من خلال التعاون خيارا له مصداقية.
    Despite the difficult situation currently prevailing in Indonesia, his Government had already paid its contribution to the regular budget in full and had contributed a significant proportion of the peacekeeping budget. UN وقال إنه رغم صعوبة الحالة السائدة حاليا في إندونيسيا سددت حكومته نصيبها في الميزانية العادية بالكامل وأسهمت بحصة كبيرة في ميزانية حفظ السلام.
    They emphasized the need to find a rapid solution to the disturbing situation currently prevailing in Sierra Leone, primarily as a result of the resumption of fighting by troops of the junta and the Revolutionary United Front (RUF). UN وأكدوا على ضرورة التوصل إلى حل سريع للحالة المثيرة للقلق السائدة حاليا في سيراليون والناتجة بصورة رئيسية عن استئناف المعارك من جانب عناصر المجلس الثوري والجبهة المتحدة الثورية.
    Official development assistance alone could not develop Africa, but the amount of that assistance must be increased, given the difficult situation currently prevailing in Africa. UN وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لا يمكن أن تنمي أفريقيا. إلا أن مبلغ تلك المساعدة يجب أن يُزاد، بالنظر إلى الحالة الصعبة السائدة حاليا في أفريقيا.
    Option D: To revise the mandate so that it includes only those tasks that a peace-keeping operation can realistically be expected to perform in the circumstances currently prevailing in Bosnia and Herzegovina. UN الخيار دال: تنقيح الولاية بحيث لا تشمل إلا المهام التي يمكن واقعيا أن يتوقع من عملية لحفظ السلام أن تؤديها في الظروف السائدة حاليا في البوسنة والهرسك.
    I would not like to end this reference to Africa without expressing concern for the situation currently prevailing in the Great Lakes region, which has tragic repercussions on the security and well-being of innocent peoples. UN ولا أود أن أختتم هذه اﻹشارة إلى أفريقيا دون التعبير عن القلق إزاء الحالة السائدة حاليا في منطقة البحيرات الكبرى، والتي تترتب عليها آثار مأساوية على أمن ورفاه الشعوب البريئة.
    614. However, the customary rules in question, construed in the light of general principles currently prevailing in the international community, arguably make the exercise of universal jurisdiction subject to two major conditions. UN 614- وعلى أنه يمكن القول بأن هذه القواعد العرفية، إذا ما فُسرت في ضوء المبادئ العامة السائدة حاليا في المجتمع الدولي، تجعل ممارسة الولاية القضائية العالمية مرهونة بشرطين رئيسيين.
    139. Three decades of Israeli occupation and the disastrous economic situation currently prevailing in the occupied Palestinian territories have seriously affected the situation of children. UN ١٣٩ - أثرت عقود الاحتلال اﻹسرائيلي الثلاثة والحالة الاقتصادية السائدة حاليا في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، التي هي أشبه ما تكون بالكارثة، تأثيرا جسيما على حالة اﻷطفال.
    63. In the complex and volatile situation currently prevailing in Sierra Leone, the priority task is to promote stability and security by disarming and demobilizing as many former combatants as possible, as soon as possible. UN ٦٣ - وفي ظل الحالة المعقدة والمتقلبة السائدة حاليا في سيراليون، تتمثل المهمة ذات اﻷولوية في تعزيز الاستقرار واﻷمن عن طريق نزع سلاح أكبر عدد ممكن من المحاربين السابقين وتسريحهم في أقرب وقت ممكن.
    16. In 1992, as in prior years, the Commissioner for Aliens had talks with the public authorities responsible for housing and with various employers in order to promote equality for ethnic minorities in access to housing and employment and, in the situation currently prevailing, in the areas of work and securing accommodation. UN ٦١ - وفي عام ٢٩٩١، كما في اﻷعوام السابقة، أجرى المفوض المعني باﻷجانب محادثات مع السلطات العامة المسؤولة عن الاسكان ومع مختلف أصحاب اﻷعمال بغية تعزيز المساواة لﻷقليات اﻹثنية فيما يتعلق بالحصول على المساكن أو الوظائف، وفيما يتعلق باﻷوضاع السائدة حاليا في ميادين العمل والحصول على المساكن.
    The current report presents an update of the prevailing situation and outlines a number of possible courses of action in moving towards the goal of parity among official languages. UN ويقدم هذا التقرير آخر المعلومات المتعلقة بالحالة السائدة حاليا في هذا المجال ويعرض عددا من مسارات العمل الممكن انتهاجها لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية.
    23. The Martinez Cobo report states that indigenous communities, peoples and nations are those that have a historical continuity with pre-invasion and pre-colonial societies that developed on their territories, and those that consider themselves distinct from other sectors of the societies now prevailing in those territories. UN 23 - وجاء في تقرير مارتينيز كوبو أن المجتمعات والشعوب والأمم الأصلية هي تلك التي لديها امتداد تاريخي يسبق مجتمعات ما قبل الغزو وما قبل الاستعمار التي تشكلت على أراضيها، والتي تعتبر نفسها متميزة عن سائر قطاعات المجتمعات السائدة حاليا في تلك الأراضي.
    Moreover, given that all of those bodies have been accused of serious human rights abuses and atrocities, any such proposition could lead to situations very similar to the one that now exists in other areas of the world where there are internal conflicts. UN وفضلا عن ذلك، فبالنظر إلى أن كل تلك الهيئات اتهمت بارتكاب انتهاكات وفظائع خطيرة ضد حقوق اﻹنسان، فإن من شأن مثل هذا الاقتراح أن يفضي إلى حالات مشابهة تماما للحالة السائدة حاليا في مناطق أخرى من العالم توجد فيها صراعات داخلية.
    Our country considers that the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks should lead to strict and global resolutions that would put an end to the plundering of fishing resources as well as to the anarchy that currently prevails in the seas. UN إن دخول هذه الاتفاقية حيز التنفيذ في السادس عشر من تشرين الثاني/نوفمبر المقبل إضافة الى الاتفاقية التي صادقت عليها الجمعية العامة في ٢٨ تموز/يوليه الماضي يشكل مرحلة من المراحل الحاسمة لتصور القانون الدولي للبحار، وإننا لنرى في هذا المجال أن على مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالثروات السمكية أن يتوصل الى قرارات صارمة وشاملة، كفيلة بوضع حد لنهب الثروات السمكية وللفوضى السائدة حاليا في البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد