First, the source submits that the authorities of the United Arab Emirates failed to forward the file on the request for extradition within the prescribed time under the bilateral extradition treaty in force between the two States. | UN | فأولاً، يدعي المصدر أن سلطات دولة الإمارات العربية المتحدة لم تُحل الملف المتعلق بطلب التسليم ضمن المدة الزمنية المنصوص عليها بموجب معاهدة التسليم الثنائية السارية بين الدولتين. |
11. The obligation to extradite or prosecute an alleged offender is regulated in a number of international conventions in force between Serbia and other countries. | UN | 11 - ينظم عدد من المعاهدات الدولية السارية بين صربيا والبلدان الأخرى الالتزام بتسليم أو محاكمة أحد المجرمين المزعومين. |
Close cooperation in the formulation and implementation of projects is particularly significant with UNDP, owing in particular to the memorandum of understanding in force between the two agencies. | UN | ويتسم التعاون الوثيق في صياغة المشاريع وتنفيذها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو ما يرجع خاصة إلى مذكرة التفاهم السارية بين الهيئتين. |
Ensure, within the limits of its competence, the implementation of decisions by the Inter-State Council, integration programmes, and treaties and agreements in force between the Parties; | UN | العمل، في حدود اختصاصاتها، على تطبيق قرارات مجلس الدول المشترك وبرامج التكامل والمعاهدات والاتفاقيات السارية بين اﻷطراف؛ |
The procedure in article 48 could instead retain the obligation to negotiate and contain a reference to existing dispute settlement procedures under international law applicable between the injured and the injuring State. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن أن يبقي اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٤٨ على الالتزام بالتفاوض وأن يتضمن إشارة إلى اﻹجراءات القائمة المتعلقة بتسوية المنازعات بموجب القانون الدولي السارية بين الدولة المضرورة والدولة المحدثة للضرر. |
Lastly, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has reiterated to the Government of the United States its duty to fulfil the obligations which it assumed under the Extradition Treaty in force between our two countries. | UN | وأخيرا، أكدت حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية لحكومة الولايات المتحدة من جديد ضرورة الوفاء بالالتزامات التي عقدتها بموجب معاهدة تسليم المجرمين السارية بين بلدينا. |
Close cooperation with UNDP, based on the memorandum of understanding in force between the two agencies, is particularly significant. | UN | 21- ويتسم التعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو قائم على مذكرة التفاهم السارية بين الوكالتين. |
Close cooperation is particularly significant with UNDP, based on the memorandum of understanding in force between the two agencies. | UN | 19- ويتسم التعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو قائم على مذكرة التفاهم السارية بين الوكالتين. |
20. Close cooperation is particularly significant with UNDP, based on the memorandum of understanding in force between the two agencies. | UN | 20- ويتسم التعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهمية خاصة، وهو قائم على مذكرة التفاهم السارية بين الوكالتين. |
Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. | UN | بل إن غرضه يتمثل في مجرد تأكيد أن الموقف السابق، الذي بموجبه يلغي النـزاع المسلح تلقائياً العلاقات التعاهدية، قد حلت محله وجهة نظر أكثر عصرية ترى أن مجرد نشوب النـزاع المسلح، سواء كان حرباً معلنةً أم لا، لا ينهي أو يعلق تلقائياً المعاهدات السارية بين الأطراف في النـزاع. |
(d) To study the appropriate mechanisms to ensure more effective application of international legal norms on the subject, especially the norms and provisions contemplated in the conventions against terrorism in force between States parties to those conventions; | UN | )د( دراسة اﻵليات الملائمة لكفالة زيادة فعالية تطبيق القواعد القانونية الدولية المتعلقة بالموضوع، لا سيما القواعد واﻷحكام المتوخاة في اتفاقيات مكافحة اﻹرهاب السارية بين الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقيات؛ |
Furthermore, the Supreme Court had found in two landmark cases involving crimes against humanity in January 2007 that the amnesty laws in force between 1973 and 1978 could not be invoked and that no time-bar should apply. | UN | علاوة على ذلك، وجدت المحكمة العليا في قضيتين بارزتين تنطويان على جرائم ضد الإنسانية في كانون الثاني/يناير 2007 أنه لا يمكن الاحتكام إلى قوانين العفو السارية بين الأعوام 1973 و 1978، وإنه لا ينبغي تطبيق حدود زمنية. |
It could be argued, prima facie, that the fact that a State responsibility convention did not require prior recourse to dispute settlement procedures provided for by instruments in force between the parties, as would be the case under the formulation adopted by the 1993 drafting Committee for paragraph 1 (a) article 12, would not affect the parties' obligations under such instruments. | UN | ويمكن القول إن خلو اتفاقية متعلقة بمسؤولية الدول من شرط اللجوء المسبق ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليه في الصكوك السارية بين اﻷطراف - كما هو الحال في الفقرة ١ )أ( من المادة ١٢ التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣، لا يؤثر، للوهلة اﻷولى، في التزامات اﻷطراف بمقتضى هذه الصكوك. |
The Government of Poland suggests that countermeasures can be used after a prior reference to the procedures in force in accordance with all the relevant rules of international law in force between the States concerned (and not only to negotiations, as mentioned in article 53 (2)). | UN | وتقترح حكومة بولندا إمكانية استخدام التدابير المضادة قبل الإشارة مسبقا إلى التدابير السارية وفقا لكل قواعد القانون الدولي ذات الصلة السارية بين الدول المعنية (وليس فقط إلى المفاوضات الواردة في الفقرة 2 من المادة 53). |
This provision, entitled " Non-automatic termination or suspension " , is derived directly from article 2 of the resolution of the Institute of International Law mentioned in paragraph 18 above, which reads as follows: The outbreak of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties in force between the parties to the armed conflict. | UN | وهذا الحكم المعنون " الإنهاء أو التعليق غير التلقائي " مأخوذ مباشرة من المادة 2 من القرار المذكور في الفقرة 18 أعلاه الصادر عن معهد القانون الدولي الذي نصه كالتالي: " لا ينهي نشوب النزاع المسلح أو يعلق تلقائياً نفاذ المعاهدات السارية بين الأطراف في النزاع المسلح " . |
" Whereas the Genocide Convention does not prohibit reservations; whereas Yugoslavia did not object to Spain's reservation to article IX; and whereas the said reservation had the effect of excluding that Article from the provisions of the Convention in force between the Parties (...). " | UN | " حيث إن اتفاقية منع الإبادة الجماعية لا تحظر التحفظات؛ وأن يوغوسلافيا لم تعترض على التحفظ الذي أبدته الولايات المتحدة على المادة التاسعة؛ وأن هذا التحفظ أدى إلى استبعاد هذه المادة من أحكام الاتفاقية السارية بين الطرفين (...) " (). |
Whereas the Genocide Convention does not prohibit reservations; whereas Yugoslavia did not object to Spain's reservation to article IX; and whereas the said reservation had the effect of excluding that article from the provisions of the Convention in force between the Parties (...). | UN | حيث إن اتفاقية منع الإبادة الجماعية لا تحظر التحفظات؛ وأن يوغوسلافيا لم تعترض على التحفظ الذي أبدته الولايات المتحدة على المادة التاسعة؛ وأن هذا التحفظ أدى إلى استبعاد هذه المادة من أحكام الاتفاقية السارية بين الطرفين ...(). |
(h) Some conventions specify that, with respect to the relevant offences, the provisions of all extradition treaties and arrangements applicable between States parties are modified as between States parties to the extent that they are incompatible with the convention. | UN | (ح) تؤكد بعض الاتفاقيات أنه، فيما يتعلق بالجرائم ذات الصلة، تعدل أحكام جميع معاهدات وترتيبات التسليم السارية بين الدول الأطراف فيما بين هذه الدول بالقدر الذي تتعارض فيه مع الاتفاقية(). |