ويكيبيديا

    "السالفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • foregoing
        
    • preceding
        
    • the above
        
    • predecessor
        
    • set
        
    • aforementioned
        
    • above-mentioned
        
    • earlier
        
    • predecessors
        
    • mentioned above
        
    • the previous
        
    • past
        
    • the said
        
    • old
        
    Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outlined in annex I to the present report. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    The preceding considerations informed the work of the Panel. UN وقد راعى الفريق الاعتبارات السالفة الذكر في أدائه لعمله.
    All the above conditions apply to both local and foreign journalists. UN وتطبق الشروط السالفة الذكر على كل من الصحفيين المحليين والأجانب.
    She noted that the structures and business processes inherited from predecessor entities had numerous weaknesses and had to be adapted to the new mandate and entity. UN وأشارت إلى أن الهياكل وعمليات سير الأعمال الموروثة من الكيانات السالفة تشوبها مواطن ضعف عديدة ويجب تعديلها بما يتلاءم مع الولاية والكيان الجديدين.
    Military necessity can never constitute an independent principle which can prevent the application of the general principles of law set out above. UN ولا يجوز أن تشكل، بحال من الأحوال، مبدأ مستقلاً كفيلاً بأن يسفر عن عدم تطبيق مبادئ القانون العامة السالفة الذكر.
    The regime must comply with the aforementioned in a systematic, consistent manner. UN ويتعين على النظام أن يمتثل للمقتضيات السالفة الذكر بطريقة منهجية ومتسقة.
    With regard to the three above-mentioned reports, the Executive Board: UN وفيما يختص بالتقارير الثلاثة السالفة الذكر، فإن المجلس التنفيذي:
    The Advisory Committee has no objection to the foregoing proposals. UN وليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على المقترحات السالفة الذكر.
    Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outline in annex I to the present report. UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    Details of the assumptions used in arriving at the foregoing figures are outlined in annex I to the present report. B. Other requirements UN ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر.
    Some combination of the four preceding options. UN :: صيغة تجمع بين الخيارات الأربعة السالفة الذكر.
    It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. UN ويمكن الاستدلال مما تقدم على أن غواتيمالا لا تمنح مركز اللاجئ لطالبيه الذين تنطبق عليهم الافتراضات السالفة الذكر.
    166. The preceding considerations lead to the following conclusion: UN 166 - وتفضي الاعتبارات السالفة الذكر إلى الاستنتاج التالي:
    They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    The following summary was based on all of the above information. UN وقد استخدمت المعلومات السالفة الذكر في إعداد الموجز الوارد أدناه.
    In many parts of the world, reconciliation has been used by members of predecessor regimes as a demand for victims to forgive and forget and, therefore, as a way of placing one more burden on the victims. UN ففي العديد من أجزاء العالم، استخدم أعضاء الأنظمة السالفة المصالحة كمطلب يقدم للضحايا بأن يصفحوا وينسوا، وبالتالي كطريقة لوضع عبء إضافي على كاهل الضحايا.
    You've got to set a new record today. If you win this, it'll settle all past scores. Open Subtitles عليك أن تسجّل رقماً جديداً هذا اليوم إذا ظفرتَ بهذا، سوف تتساوى كل نقاطك السالفة
    Adjustments to the timelines of the Action Plan are being made in consideration of the aforementioned funding gaps. UN ويجري إدخال تعديلات على الجدول الزمني لخطة العمل بالنظر إلى أوجه العجز في التمويل السالفة الذكر.
    With regard to the three above-mentioned reports, the Executive Board: UN وفيما يختص بالتقارير الثلاثة السالفة الذكر، فإن المجلس التنفيذي:
    The people's representative from Kalikhola stated that according to the resolutions of earlier sessions of the National Assembly, Buddhism and Hinduism were the only two recognized religions of Bhutan. UN وقال نائب كاليخولا إن البوذية والهندوسية هما الديانتان الوحيدتان المعترف بهما في بوتان حسب قرارات دورات الجمعية الوطنية السالفة الذكر.
    This takes little heed of the important contribution to humanity that the Conference and its predecessors have already made. UN إن في ذلك تحقيرا للمساهمة الهامة التي قدمها للبشرية مؤتمر نزع السلاح والهيئات السالفة له.
    The programmes mentioned above describe many of the specific applications. UN وتصف البرامج السالفة الذكر عددا كبيرا من التطبيقات المحددة.
    An urgent matter prevented my delegation from attending the previous official session of the Conference. UN لقد منع أمر طارئ وفد بلاد من حضور الدورة الرسمية السالفة للمؤتمر.
    In coordination with other State agencies it has been working on the design of the strategic and operative plan for the said Plan. UN ويعمل، بالتنسيق مع الوكالات الأخرى في الدولة، على إعداد الخطة الاستراتيجية والتشغيلية للخطة السالفة الذكر.
    Movie night, like old times. Open Subtitles ستكون ليلة سينمائية كالأيام السالفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد