ويكيبيديا

    "السبب الأصلي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • root cause
        
    • the root of
        
    • original reason
        
    • original basis
        
    • the initial cause
        
    • original rationale
        
    • original cause
        
    • the origin
        
    Let us also not lose sight of the root cause of this conflict, which is the suffering of Palestinian people and their efforts to regain their lost homeland. UN وينبغي ألا نغض الطرف عن السبب الأصلي لهذا الصراع، ألا وهو معاناة الشعب الفلسطيني وجهوده من أجل استرجاع وطنه المسلوب.
    The Working Group reiterates its concerns that states of emergency are a root cause of arbitrary detentions. UN ويكرر الفريق العامل الإعراب عن قلقه لأن حالات الطوارئ هي السبب الأصلي في حالات الاحتجاز التعسفي.
    The Ombudsman having identified the root cause of the problem, resolution of a conflict can be more easily facilitated. UN وبعد أن يتعرف أمين الظالم على السبب الأصلي للمشكلة، قد يكون من الأسهل تسوية منازعة ما.
    This role is at the root of discrimination and results in, among other things, food taboos, early and forced marriage, excessive dowry requirements, violation of inheritance rights and restrictions on the right to an education. UN وهذا الدور هو السبب الأصلي للتمييز الذي أدى إلى جملة أمور منها، المحرمات الغذائية والزواج المبكر والمطالبة المشطة بالمهر وانتهاك حقها في الميراث وتقييد حقها في التعليم.
    However, the drawback in collateral-based lending is that it is biased against the poor, who have limited or no collateral, defeating the original reason for adopting group-lending. UN غير أن العيب في الإقراض القائم على الرهون هو تحيزه ضد الفقراء الذين لديهم رهون محدودة أو ليس لديهم رهون على الإطلاق، مما يبطل السبب الأصلي لاعتماد الإقراض الجماعي.
    Upon enquiry, the Committee was informed that at the time of the establishment of the Mission, resources amounting to $499,000 were provided for quick-impact projects and that it was considered that the original basis for the provision of such resources remained valid to a large extent, in so far as UNAMA had expanded its presence and proposed to further expand in 2010. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأنه قد تم وقت إنشاء البعثة تخصيص موارد تصل إلى 000 499 دولار للمشاريع السريعة الأثر، وبأن السبب الأصلي لتخصيص هذه الموارد ما زال ساريا حتى اليوم إلى حد كبير، ما دامت البعثة قد وسعت نطاق وجودها ومن المقترح أن تتوسع أكثر في عام 2010.
    Only when the initial cause is resolved will the fate of its territories and ours and its refugees and ours be put right. UN ولن يتم إحقاق الحق فيما يتعلق بمصير أراضيها وأراضينا ولاجئيها ولاجئينا إلا عندما يتم حل السبب الأصلي.
    235. The view was expressed that the original rationale for the long-standing practice of supplementary payments had been to compensate officials for leaving a culturally more amenable national environment, at the request of their Government, in order to fill certain high-level functions in the international organizations. UN ٢٣٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن السبب اﻷصلي للممارسة القديمة لدفع المدفوعات التكميلية كان تعويض الموظفين عن مغادرة بيئة وطنية أكثر ملاءمة من الناحية الثقافية، بناء على طلب حكوماتهم، ﻷداء وظائف معينة على مستوى رفيع في المنظمات الدولية.
    Science tells us hitting his head would only cure him if hitting his head was the original cause. Open Subtitles العلم يٌخبرنا بأن ضرب رأسه سيشفيه فقط إذا كان ضرب رأسه هو السبب الأصلي
    She would like to know whether the Government had sought to identify the root cause of poverty, and whether it was attempting to redress it. UN وقالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد سعت إلى تحديد السبب الأصلي للفقر، وما إذا كانت تحاول معالجته.
    Those programmes were put in place in Spain during the final decade of the twentieth century, as we understood and accepted the root cause of the problem. UN وقد وُضِعت تلك البرامج في إسبانيا خلال العقد الأخير من القرن العشرين، لأننا فهمنا السبب الأصلي للمشكلة وأقررنا به.
    Stereotypes about gender roles which were the root cause of discriminatory attitudes and practices must be eliminated. UN ويجب كذلك القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين والتي تعد السبب الأصلي في المواقف والممارسات التمييزية.
    Given that poverty was the root cause of all the phenomena under discussion, her delegation urged all developed countries that had not already done so to step up their official development assistance to countries in need. UN ونظراً لأن الفقر هو السبب الأصلي لجميع الظواهر قيد المناقشة، يحث وفدها جميع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك فعلاً بأن تضاعف مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدَّمة إلى البلدان المحتاجة.
    And even if such action had been instituted after the disappearance of the company, it is difficult to see why the State of the company should be unable to make a claim in respect of the unlawful act which was the root cause of the disappearance. UN وحتى لو رُفعت هذه الدعوى بعد زوال الشركة فإن من الصعب معرفة السبب الذي أدى إلى عدم قيام دولة الشركة بتقديم مطالبة بشأن العمل غير المشروع وهو السبب الأصلي لزوال الشركة.
    26. Poverty is the root cause of many of the world's problems. UN 26- يعد الفقر السبب الأصلي للعديد من المشكلات التي تواجه العالم.
    The availability of weapons in Africa is also at the root of ongoing conflicts and of relapses that have occurred despite the signing of peace agreements and the start of the peacebuilding phase. UN كما يشكل توافر الأسلحة في أفريقيا السبب الأصلي للصراعات المتواصلة وأوجه التقهقر التي حصلت على الرغم من التوقيع على اتفاقات سلام والبدء في مرحلة بناء السلام.
    Another particularly noteworthy example was the statement at a press conference on 12 November 2003 by a famous Greek composer, who said that " that small nation is the root of all evil in the world [...]. The Greek people do not possess the fanaticism of the Jews " . UN ومن الأمثلة الأخرى التي تكشف بوضوح عن هذه الظاهرة، الإعلان الذي قام به ملحن موسيقي يوناني شهير أثناء مؤتمر صحفي عُقد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، والذي جاء فيه ما يلي: " ذلك القوم الصغير هو السبب الأصلي لكل المصائب في العالم [...] والشعب اليوناني لا يعرف هذا التعصب الذي يميز اليهود " .
    Tell her that, yeah, this may've been the original reason you came here, but once you got here and you got to know her, you fell in love with her. Open Subtitles قل لها ذلك، نعم، هذا may've كان السبب الأصلي الذي جاء هنا، ولكن بمجرد أن وصلت إلى هنا وأنت تعرف عليها،
    Tell her that this might have been the original reason you came here but... once you got here and got to know her, and you... you fell in love with her... ..literally nothing else matters because you will give up everything just for a second chance with her. Open Subtitles قل لها أن هذا ربما كان السبب الأصلي جئت هنا ولكن... مرة واحدة حصلت هنا وتعرف عليها، وأنت...
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that at the time of the establishment of the Mission, resources amounting to $499,000 were provided for quick-impact projects and that it was considered that the original basis for the provision of such resources remained valid to a large extent, in so far as UNAMA had expanded its presence and proposed to further expand in 2010. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأنه قد تم وقت إنشاء البعثة تخصيص موارد تصل إلى 000 499 دولار للمشاريع السريعة الأثر، وبأن السبب الأصلي لتخصيص هذه الموارد ما زال ساريا حتى اليوم إلى حد كبير، ما دامت البعثة قد وسعت نطاق وجودها ومن المقترح أن يتوسع بشكل أكبر في عام 2010.
    Referring to the concern expressed by some delegations that UNHCR was considering applying the cessation clause to Ethiopian and Eritrean refugees residing in the Sudan, he explained that UNHCR faced a dilemma since the initial cause of flight had disappeared and the need for international protection could no longer be justified. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود من أن المفوضية تبحث تطبيق شرط التوقف، بالنسبة للاجئين الإثيوبيين والإريتريين المقيمين في السودان، فأوضح أن المفوضية تواجه معضلة، لأن السبب الأصلي للفرار اختفى ولم يعد هناك مبرر للحاجة إلى الحماية الدولية.
    235. The view was expressed that the original rationale for the long-standing practice of supplementary payments had been to compensate officials for leaving a culturally more amenable national environment, at the request of their Government, in order to fill certain high-level functions in the international organizations. UN ٢٣٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن السبب اﻷصلي للممارسة القديمة لدفع المدفوعات التكميلية كان تعويض الموظفين عن مغادرة بيئة وطنية أكثر ملاءمة من الناحية الثقافية، بناء على طلب حكوماتهم، ﻷداء وظائف معينة على مستوى رفيع في المنظمات الدولية.
    I think the killer was trying to get as close as possible to the original cause of death. Open Subtitles أعتقد أن القاتل كان يحاول الإقتراب قدرَ الإمكان من السبب الأصلي للموت
    This is the origin of the debt burden, which has negative effects on development. UN وهذا هو السبب اﻷصلي في وجود عبء الديون، بما له من تأثير سلبي على التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد