ويكيبيديا

    "السبل القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal means
        
    • legal avenues
        
    • legal channels
        
    • legal avenue
        
    • Legal paths
        
    • legal methods
        
    • legal powers of
        
    • legal formalities
        
    • means of legal redress
        
    • the legal
        
    Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. UN وبهذه الصورة، يجوز لوكيل الجمهورية أن يستعمل جميع السبل القانونية المتاحة لتصحيح الأوضاع وفقا للقانون في الحالات المعروضة عليه.
    The Act enumerates the legal means of protection and orders to launch a National Equal Opportunity Program from 1 January 2005. UN ويعدد القانون السبل القانونية للحماية وينص على الشروع في برنامج وطني لتكافؤ الفرص ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    His family pursued all legal avenues to discover the truth about his fate, but nothing came of its efforts. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة ما حل به، لكن إجراءاتهم لم تلق أي تجاوب.
    His family pursued all legal avenues to discover the truth about his fate, but nothing came of their efforts. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Although it was considered a private matter and was not discussed openly, the gravity of such acts had led the Ministry of Justice to produce a film that informed women of their rights as victims of marital rape, and explained the legal channels through which they could seek protection and remedy. UN وعلى الرغم من النظر إليه بوصفه مسألة خاصة لا تجـوز مناقشتهـا علنـا، فإن خطورة مثل هذه الأفعال قد حفزت وزارة العدل على إنتاج فيلم يتضمن إبلاغ النساء بحقوقهن إذا ما وقعن ضحية للاغتصاب في إطار الزواج، مع بيان السبل القانونية التي تمكنهن من التماس الحماية والإنصاف.
    His family has used all legal means to find out the truth about his fate but received no response. UN ولقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أنه لم يستجب لأي من مساعيهم.
    His family has used all legal means to find out about his fate but has received no response. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    His family used all the legal means available to find out the truth regarding his fate, but they encountered no response. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    His family used all the legal means available to find out the truth regarding his fate, but they encountered no response. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    His family has used all legal means to find out the truth about his fate but received no response. UN ولقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أنه لم يستجب لأي من مساعيهم.
    His family has used all legal means to find out about his fate but has received no response. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    His family pursued all legal avenues to discover the truth about his fate, but nothing came of their efforts. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    His family pursued all legal avenues to discover the truth about his fate, but nothing came of its efforts. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة ما حل به، لكن إجراءاتهم لم تلق أي تجاوب.
    By refusing to review the case, the Supreme Court is closing off practically all legal avenues for resolving the situation. UN وإذ ترفض المحكمة العليا إعادة النظر في القضية، فإنها توصد جميع السبل القانونية لحلها.
    This avenue is open to complainants even when all other legal avenues have been exhausted. UN وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى.
    The meaningful implementation of CEDAW cannot be accomplished solely through legal avenues. UN ولا يمكن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نحو مجدٍ بالاعتماد كلياً على السبل القانونية.
    Furthermore, domestic legal avenues are available to the author to determine whether her assertion is correct. UN وعلاوة على ذلك، تتاح لصاحبة البلاغ السبل القانونية المحلية لتحديد ما إذا كان جزمها صحيحاً أم لا.
    According to her, the State party denied her right to obtain redress and the means for full rehabilitation, as it prevented her from making use of the legal channels for this purpose. UN فهي ترى أن الدولة الطرف حرمتها من حقها في جبر الضرر ومن الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلها، بما أنها منعتها من استخدام السبل القانونية المنصوص عليها لهذه الغاية.
    The international community must establish more rigorous verification systems through every available legal avenue. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة.
    (d) Legal paths to understanding among peoples, which was dealt with at Moscow in 1984; UN )د( السبل القانونية لتفاهم الشعوب، التي بحثت في موسكو في عام ١٩٨٤؛
    One delegation suggested giving consideration to putting forward in-depth papers on specific topics, such as " definitions " , " the use of outer space for civilian and military purposes " , etc, to explore possible legal methods for ensuring the maintenance of a weapons-free outer space. UN 13- واقترح أحد الوفود بحث تقديم أوراق متعمقة بشأن مواضيع معينة مثل " التعاريف " و " استخدام الفضاء الخارجي لأغراض مدنية وعسكرية " وما إلى ذلك، بغية استكشاف السبل القانونية الممكنة لضمان إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    The Committee recalls that, as an application of the principle of equality of arms, the guarantee of article 14, paragraph 3 (e), is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or cross-examining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتذكِّر اللجنة أن تطبيق مبدأ التكافؤ بين الادعاء والدفاع يشير إلى أهمية الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 لأنها تجيز للمتهم ومحاميه إعداد الدفاع بشكل فعال، وأنها تكفل من ثم للمتهم نفس السبل القانونية التي تكفلها للنيابة فيما يتعلق بإحضار الشهود وسماعهم أو مناقشتهم أو مواجهتهم().
    It was suggested that legal formalities be explored as the joint meeting had no decision-making role, and that perhaps delegations should be able to make recommendations. UN وجرت الإشارة إلى وجوب النظر في السبل القانونية حيث أن الاجتماع المشترك لا يتمتع بدور صنع القرارات، وأنه قد يتعين تمكين الوفود من تقديم توصيات.
    In view of the serious loss caused by the Saudi decision, Iraq will pursue all means of legal redress in order to safeguard its assets and secure the compensation that this decision necessitates. UN ونظرا لما يشكله القرار السعودي من ضرر بالغ فإن العراق سيسلك كافة السبل القانونية للمحافظة على أمواله والمطالبة بالتعويضات التي نجمت وتنجم عن ذلك القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد