He reviewed the ways to promote peace, the most important of which is a development policy that can eradicate the seeds of violence. | UN | وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف. |
They reviewed ways to resolve all the issues that had been raised. | UN | واستعرضوا السبل المؤدية إلى حل جميع المسائل التي أثيرت. |
The United Nations has been active in seeking ways to improve and sustain the environment. | UN | وتداوم الأمم المتحدة على تلمس السبل المؤدية إلى تحسين البيئة وتدعيمها. |
We must at the same time seek ways of improving the operation and impact of those mechanisms. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نلتمس السبل المؤدية إلى تحسين تشغيل تلك اﻵليات وزيادة تأثيرها. |
The first was called paths to equal opportunities for men and women in the labour market and was intended for the heads of departments in employment offices for selecting careers. | UN | وقد دعيت الوحدة الأولى السبل المؤدية إلى تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل، وأُعدت لأغراض رؤساء الإدارات في مكاتب الاستخدام لاختيار المسارات الوظيفية. |
The Kyrgyz Republic seeks to promote all avenues for reducing conflict and promoting global peace and security. | UN | إن الجمهورية القيرغيزية تسعى إلى تعزيز جميع السبل المؤدية إلى خفض الصراعات وتعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
The outcomes of pillars I and II represented road maps on the way towards a more efficient organization. | UN | 38- وتمثل حصيلة الركنين الأول والثاني دليلاً إلى السبل المؤدية إلى مزيد من الكفاءة التنظيمية. |
We expect that the new round of negotiations between the United Nations and Iraq will help to find ways to resolve this issue. | UN | وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة. |
However, it urged the Secretariat to identify all ways to mitigate the estimated shortfall and cost overruns. | UN | إلا أنه يحث الأمانة العامة على تحديد كافة السبل المؤدية إلى التخفيف من العجز المقدر ومن تجاوزات التكلفة. |
Recognizing the diversity of ways to achieve inclusive and sustainable industrial development and, in this connection, that each country has the primary responsibility for its own development and the right to determine its own development paths and appropriate strategies, | UN | وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له، |
Recognizing the diversity of ways to achieve inclusive and sustainable industrial development and, in this connection, that each country has the primary responsibility for its own development and the right to determine its own development paths and appropriate strategies, | UN | وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له، |
Recognizing the diversity of ways to achieve inclusive and sustainable industrial development and, in this connection, that each country has the primary responsibility for its own development and the right to determine its own development paths and appropriate strategies, | UN | وإذ تسلم بتنوع السبل المؤدية إلى تحقيق تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة، كما تسلم، في هذا الصدد، بأن كل بلد مسؤول أساسا عن تحقيق تنميته، وله الحق في تحديد مساره الإنمائي الخاص والاستراتيجيات المناسبة له، |
That initiative would examine finance and budget processes, explore ways to reduce administrative burdens, particularly in the field, and pool capacity, where possible. | UN | وتنطوي تلك المبادرة على تفحص عمليات الشؤون المالية والميزانية، واستطلاع السبل المؤدية إلى تخفيف الأعباء الإدارية، ولا سيما في الميدان، وإلى الاستخدام التشاركي للقدرات، حيثما يمكن ذلك. |
I congratulate the Government on its excellent preparation of the event and its drive to develop ways to implement its outcomes; and I welcome the generous pledges by international partners to provide more than $16 billion of financial aid until 2015 and to sustain support until 2017 at, or near, the levels of the past decade. | UN | وإني لأهنئ الحكومة على ما قامت به من إعداد ممتاز لهذا الحدث وعلى عزمها على صوغ السبل المؤدية إلى تنفيذ نتائجه؛ وأرحب بالتعهدات السخيَّة من جانب الشركاء الدوليين بتقديم معونات مالية تتجاوز 16 بليون دولار حتى عام 2015 وبإبقاء الدعم حتى عام 2017، عند مستويات مكافئة أو مقاربة لمستويات العقد الماضي. |
The mission explained that while the international community could assist, it was only Somalis themselves that could find ways to accommodate each other and reach a political settlement. | UN | وأوضحت البعثة أنه في حين يمكن أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة، فإن الصوماليين وحدهم هم الذين يمكنهم أن يجدوا السبل المؤدية إلى أن يتقبل بعضهم البعض الآخر وأن يتوصلوا إلى تسوية سياسية. |
The trans-national nature of Al-Qaida and the subversive appeal of its message leave many States at a loss, seeing ways to suppress but not to defeat the problem. | UN | فالطبيعة عبر الوطنية التي تتسم بها القاعدة، وجاذبية رسالتها ذات النزعة التخريبية، تجعلان دولا كثيرة في حيرة من أمرها، فلا ترى أمهامها سوى السبل المؤدية إلى قمع المشكلة، لا إلى القضاء عليها. |
16. Encourages the exploration of ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, and takes note of the proposal of using special drawing rights allocations for development purposes, set forth in paragraph 44 of the Monterrey Consensus; | UN | 16 - تشجع على استطلاع السبل المؤدية إلى إيجاد مصادر جديدة مبتكرة عامة وخاصة لتمويل التنمية، بشرط ألا تثقل تلك المصادر بلا داع كاهل البلدان النامية، وتحيط علما بالاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية، على النحو المبين في الفقرة 44 من توافق آراء مونتيري؛ |
6. On bilateral cooperation, the two Heads of State stressed the need to explore ways of developing and strengthening trade relations between the two countries, particularly within the framework of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). | UN | 6 - وبشأن التعاون الثنائي، أكد رئيسا الدولتين على ضرورة استكشاف السبل المؤدية إلى تنمية العلاقات التجارية وتعزيزها بين البلدين وبخاصة ضمن إطار السلطة الحكومية الدولية للتنمية. |
Nevertheless, we would point out that there are essential preconditions here, such as coordinated and harmonious international cooperation, and that isolated efforts will not meet the expectations of nations still suffering from the effects of an unjust international order and seeking within themselves new paths to equity and social inclusion, as being part and parcel of the concept of freedom. | UN | ومع ذلك، نود الإشارة إلى وجود شروط أساسية لذلك، كانسجام وتنسيق التعاون الدولي، لأن الجهود المعزولة لن تفي بتوقعات الأمم التي ما زالت تعاني من آثار النظام الدولي غير العادل وتبحث في دواخلها عن السبل المؤدية إلى العدالة والمشاركة الاجتماعية، كجزء لا يتجزأ من مفهوم الحرية. |
They represent yet another case in which the Palestinian leadership chooses terror and the suffering of its own people over exhausting the avenues for peace. | UN | كما يمثلان حالة أخرى تبدي فيها القيادة الفلسطينية تفضيلها للإرهاب ومعاناة شعبها على استنفاد السبل المؤدية إلى السلام. |
38. The outcomes of pillars I and II represented road maps on the way towards a more efficient organization. | UN | 38 - وتمثل حصيلة الركنين الأول والثاني دليلاً إلى السبل المؤدية إلى مزيد من الكفاءة التنظيمية. |
The Centre serves as a platform for information-sharing and networking for Member States, organizations and experts by collecting and analysing policies on detecting and preventing pathways into terrorism and through early intervention efforts against terrorist recruitment and rehabilitation initiatives. | UN | ويمثل المركز إطارا لتقاسم المعلومات والتواصل فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات والخبراء من خلال جمع وتحليل السياسات المتعلقة بكشف السبل المؤدية إلى الانخراط في الإرهاب وقطعها ومن خلال جهود التدخل المبكر بمكافحة تجنيد الإرهابيين ومبادرات التأهيل. |