ويكيبيديا

    "السبيل الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the way
        
    • the path that
        
    • the path to
        
    • the path they
        
    • a way
        
    • how we
        
    • the path which
        
    Science and technology is the way that David has to get Goliath to understand where this world is going. UN والعلم والتكنولوجيا هما السبيل الذي يتعين أن يسلكه داود ليجعل جالوت يدرك إلى أين يمضي هذا العالم.
    But, it is the way that individual nations can become prosperous. UN لكن التعليم هو السبيل الذي يمكن بسلوكه أن تزدهر الدول.
    Progress has been made in the context of particular fields of international law and particular regions, and this is surely the way forward. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    We must therefore take stock, listen to our people and choose the path that will bring to life the vision of the MDGs. UN لذلك، يجب أن نجري تقييما، ونصغي إلى شعوبنا، ونختار السبيل الذي يحقق رؤية الأهداف الإنمائية للألفية.
    They have shown us the path to follow. UN لقد أرشدونا إلى السبيل الذي ينبغي إتباعه.
    We urge them to continue the quest for a settlement of the question of Palestine through negotiations, the path they have chosen, since true and lasting peace unquestionably involves dialogue. UN ونحن نحثهما على مواصلة السعي الى تسوية قضية فلسطين عن طريق المفاوضات، التي هي السبيل الذي اختارتاه، ذلك أن السلام الحقيقي والدائم لا بد وأن ينطوي على الحوار.
    That draft proposal reflects my personal view and is, of course, only a first idea on the way forward. UN ويعبر مشروع المقترح هذا عن آرائي الشخصية، وهو بالطبع يمثل مجرد فكرة أولية عن السبيل الذي سنسلكه.
    And the way I dealt with that trauma was by having these sort of psychological breaks from reality. Open Subtitles و السبيل الذي قمت به بالتعامل مع هذا المشكلات كان بإمتلاك نوعًا من العلاج النفسي الواقعي
    It is the way by which we hope to cooperate in building for a lasting peace by peaceful means. UN وهو السبيل الذي نأمل أن يمكننا من التعاون على بناء السلام الدائم بالطرق السلمية.
    This is not the way to achieve the much-desired peace and stability in the Middle East. UN وليس هذا هو السبيل الذي يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار المنشودين بشدة في الشرق الأوسط.
    On the basis of that report, the Working Group would consider the way forward in its consideration of the implementation of the recommendations of UNISPACE III. UN وبناء على ذلك التقرير، سوف ينظر الفريق العامل في السبيل الذي سيسلكه لدى النظر في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    The legitimate way, and the way in which Taiwan seeks to enter, is through the Security Council. UN والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن.
    The Secretary-General has pointed the way forward; let us take it. UN وقد أشار الأمين العام إلى السبيل الذي يقودنا إلى الأمام، فعلينا أن نسلكه.
    This must therefore be the way to go for the international community. UN وعليه، يجب أن يشكل هذا الأمر السبيل الذي يسير فيه المجتمع الدولي.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretary-General was considering the way forward on this matter. UN وردا على استفسار اللجنة أُبلغت بأن الأمين العام بصدد النظر في السبيل الذي سيتبع للمضي قدما في هذا الشأن.
    Discussion on the way forward UN مناقشات بشأن السبيل الذي يتبع في المستقبل
    Costa Rica would appeal for us all to be idealistic in our aims and pragmatic in seeking the path that will lead us to our goals. UN وتناشدنا كوستاريكا جميعا أن نكون مثاليين في أهدافنا وواقعيين في السعي إلى السبيل الذي سيؤدي بنا إلى تحقيق مقاصدنا.
    It will be my task, as Head of State, to ensure that we proceed along the path that has been chosen. UN وسيكون من مهامي كرئيس للدولة أن أسهر على انتهاج السبيل الذي تم اختياره.
    However, we feel that it is still the path to be followed. UN غير أننا نرى أنه لا يزال السبيل الذي ينبغي سلوكه.
    The fight against terrorism in Yemen is carried out in a manner that respects all human rights and Yemen has sought to engage in dialogue with the perpetrators of terrorist acts in order to convince them to forsake the path they adopted. UN وتجري مكافحة الإرهاب في اليمن بطريقة تحترم جميع حقوق الإنسان، وقد سعى اليمن إلى الدخول في حوار مع مرتكبي الأعمال الإرهابية من أجل إقناعهم بالتخلي عن السبيل الذي يسلكونه.
    I would, therefore, urge that we step back to gain perspective on this institution, which symbolizes multilateralism, and thereby find a way to make it work. UN وبناء عليه، ألـحّ على أن نتمهل بعض الشيء لفهم هذه المؤسسة فهما حسنا، فهي ترمز إلى التعدّدية، فنهتدي إلى السبيل الذي يمكنها من القيام بعملها.
    I will be following his progress with keen attention, in order to see how we can avoid losing this opportunity. UN ولسوف أتابع تقدمه بعناية شديدة، لكي أرى السبيل الذي يمكننا به أن نتفادى ضياع هذه الفرصة.
    For us, the path of promise would be the path which would identify the true challenges of our time in the nuclear field. UN والسبيل الواعد، بالنسبة لنا، هو السبيل الذي يبين تحديات عصرنا الحقيقية في المجال النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد