Monday's suicide attack on the Indian Embassy in Kabul has once again shown that tragically. | UN | ويظهر مرة أخرى الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية يوم الاثنين في كابل ذلك بصورة مأساوية. |
I have condemned the terrorist attack against the Indian Embassy in Kabul. | UN | وقد أعربت عن إدانتي للهجوم الإرهابي الذي وقع على السفارة الهندية في كابل. |
Insurgents and terrorists have grown more effective and more aggressive, most recently in the cowardly and despicable attack on the Indian Embassy in Kabul. | UN | لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل. |
In spite of that tangible fact, challenges unfortunately remain as the country faces such enormous difficulties as the security situation, as we were reminded yet again by the recent attack on the Indian Embassy in Kabul. | UN | وبالرغم من تلك الحقيقة الملموسة لا تزال توجد لسوء الحظ تحديات، حيث يواجه البلد صعوبات كثيرة، من قبيل الوضع الأمني، كما يذكّرنا بذلك مرة أخرى الهجوم الأخير على السفارة الهندية في كابل. |
Japan strongly condemns the suicide attack on the Indian Embassy in Kabul on Monday. | UN | وتدين اليابان بشدة الهجوم الانتحاري الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يوم الاثنين. |
They were all from the Indian Embassy building project in Kuwait. | UN | وكانت جميعها في مبنى السفارة الهندية بالكويت. |
The employees were employed on the Indian Embassy project in Kuwait. | UN | وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت. |
Regarding a case of a Kashmiri who disappeared in Kathmandu, it was reported that the Indian Embassy in Nepal was involved in his arrest. | UN | وفي ما يتعلق بحالة كاشميري اختفى في كاتماندو، يُزعم أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في إلقاء القبض عليه. |
Regarding a case of a Kashmiri who disappeared in Kathmandu, it was reported that the Indian Embassy in Nepal was involved in his arrest. | UN | وبخصوص حالة شخص كشميري اختفى في كاتماندو، أُفيد أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في القبض عليه. |
An agreement was reached to hold a further coordination meeting in the near future, at a date to be fixed by the Indian Embassy. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية. |
Before Budapest, he worked for 3 years at the Indian Embassy in China. | Open Subtitles | قبل بودابس ، عمل لـ 3 سنوات في السفارة الهندية في الصين |
On 7 July 2008, a vehicle-borne improvised explosive device was used in an attack on the Indian Embassy in Kabul, resulting in the deaths of some 50 civilians, among whom were a number of children. | UN | وفي 7 تموز/يوليه 2008، استخدم جهاز متفجر مرتجل محمول على مركبة في هجوم على السفارة الهندية في كابل، مما أسفر عن مقتل زهاء 50 مدنيا، كان من بينهم عدد من الأطفال. |
The attack three days ago outside the Indian Embassy in Kabul demonstrated the ability of terrorists to carry out extremely deadly operations in the capital. | UN | وقد أظهر الهجوم الذي وقع قبل ثلاثة أيام خارج السفارة الهندية في كابل قدرة الإرهابيين على تنفيذ عمليات توقع الكثير من القتلى في العاصمة. |
However, when we talk about civilian casualties, we should be clear: the insurgents have continued to display a total disregard for civilian life, as was most tragically demonstrated by the targeted attack on the Indian Embassy in Kabul three days ago. | UN | ولكن عندما نتحدث عن الضحايا المدنيين علينا أن نكون واضحين، فقد أبدى المتمردون ازدراء كاملا بحياة المدنيين، كما بين الهجوم الذي استهدف السفارة الهندية في كابل منذ ثلاثة أيام. |
Unfortunately, the report of the Secretary-General describes a difficult situation on the ground, with increasing terrorist activities relying on asymmetric tactics, which result in high levels of civilian casualties, as illustrated by Mr. Holmes and by the heinous suicide attack against the Indian Embassy in Kabul two days ago. | UN | ولسوء الحظ، يصف تقرير الأمين العام الوضع الصعب على أرض الواقع، الذي يتسم بازدياد الأنشطة الإرهابية التي تعتمد على تكتيكات غير متناظرة تسفر عن وقوع مستويات مرتفعة من الخسائر بين المدنيين، كما أظهرها السيد هولمز، والهجوم الانتحاري المقيت ضد السفارة الهندية في كابل منذ يومين. |
First of all, allow me to extend our condolences to the Governments of Afghanistan and of India, as well as to the families of the victims of the heinous and shocking terrorist attack on the Indian Embassy in Kabul. | UN | وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أتقدم بالتعازي لحكومتي أفغانستان والهند، وإلى أسر ضحايا الهجوم الإرهابي البغيض والمروع على السفارة الهندية في كابل. |
The horrific attack on the Indian Embassy in Kabul is a reminder that our work is far from done and that the coming year will be a critical one. | UN | إن الهجوم المروع الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يذكرنا بأن أعمالنا لم تكتمل بعد وبأن السنة القادمة ستكون سنة حرجة. |
We condemn all acts of terrorism perpetrated in Afghanistan, especially the most recent one that occurred at the Indian Embassy in Kabul, and express our condolences to the Governments and peoples of the countries affected and to the families and relatives of the victims. | UN | إننا ندين جميع الأعمال الإرهابية التي ترتكب في أفغانستان، ولا سيما أحدثها الذي ارتكب ضد السفارة الهندية في كابل، ونعرب عن تعازينا لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة ولأسر وأقارب الضحايا. |
The recent attack on the Indian Embassy in Kabul and the serial blasts in Bangalore and Ahmedabad are gruesome reminders of the violence that we continue to face. | UN | ويشكل الهجوم الذي وقع مؤخرا على السفارة الهندية في كابول وسلسلة التفجيرات التي حصلت في بانغالور وأحمد أباد تذكرة بشعة بأعمال العنف التي ما زلنا نواجهها. |
It strongly condemned the recent terrorist attack against the Indian Embassy in Kabul and the bombing of the office of the World Food Programme in Islamabad, both of which were reminders that terrorism transcended borders, religion, race and colour. | UN | وهي تدين أشد الإدانة الهجمة الإرهابية الأخيرة التي تعرضت لها السفارة الهندية في كابل وتفجير مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، وكلاهما تذكِرة بأن الإرهاب يتجاوز كل حد ودين وعرق ولون. |