ويكيبيديا

    "السكان على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the population
        
    • population to
        
    • people to
        
    • populations to
        
    • population on
        
    • residents to
        
    • population at the
        
    • people at the
        
    • people on
        
    • inhabitants to
        
    • population is
        
    • populations in
        
    Rural livelihoods activities, including agriculture, support the majority of the population. UN ويعتمد معظم السكان على أنشطة كسب الرزق الريفية، ومنها الزراعة.
    More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. UN ويلزم المزيد من المرافق الصحية، مثل المستشفيات والتجهيزات والمستوصفات من أجل تلبية احتياجات السكان على النحو الملائم.
    Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. UN وتستتبع حالات حظر التجول إجبار السكان على البقاء في منازلهم على مدار الساعة، وحظر أي حركة في شوارع المناطق المحتلة.
    This had led people to lose faith in the parliamentary system and the country's institutions. It could also encourage the radicalization of the population. UN وأشير إلى أن هذا اﻷمر أدى إلى فقدان الناس الثقة في النظام البرلماني ومؤسسات البلد، كما أنه قد يشجع السكان على التطرف.
    The reaction by the regular forces gave rise to many abuses, forcing the local populations to leave their villages. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    It asked about measures to eradicate female circumcision and the population's reaction to abolishing the death penalty. UN وسألت عن التدابير التي اتُّخذت للقضاء على ختان الإناث وعن رد فعل السكان على إلغاء عقوبة الإعدام.
    In the south, it had destroyed 90 per cent of the marshes and killed or forced into exile 80 per cent of the population. UN وفي الجنوب، قام بتدمير ٩٠ في المائة من اﻷهواز ولاقى ٨٠ في المائة من السكان على يديه إما القتل أو النفي قسرا.
    Most of the population lived for a long period under a regime of racial segregation and discrimination. UN وعاش معظم السكان على مدى فترة طويلة تحت نظام حكم يقوم على العزل والتمييز العنصريين.
    The present high cost of living limits access to basic health and education services by the poorer segments of the population. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    Approximately 85 per cent of the population derive a living from agriculture and other traditional activities in the rural sector. UN ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي.
    Shortages of supplies will raise consumer prices of dairy and meat products and reduce the income-generation capacity of the population. UN وسوف يعمل نقص اﻹمدادات على زيادة أسعار منتجات اﻷلبان واللحوم بالنسبة للمستهلك، وخفض قدرة السكان على إدرار الدخل.
    Possibilities for the population to receive social assistance services that correspond to specific needs depend on several factors. UN وهناك عدة عوامل تحدد إمكانية حصول السكان على خدمات المساعدة الاجتماعية التي تتماشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    It was considered important to set up structures that encouraged women and the poorest segments of the population to participate in local-level decision-making. UN ورئي أنه من المهم وضع هياكل من شأنها تشجيع النساء وأفقر قطاعات السكان على المشاركة في صنع القرار على الصعيد المحلي.
    Article 216 of the Penal Code sets out penal sanctions against inciting the population to enmity, hatred or denigration. UN وتتضمن المادة 216 من القانون الجنائي عقوبات على تحريض السكان على العداوة أو الكراهية أو التشهير.
    The programme's success again highlighted the will of people to overcome barriers and return to normality. UN وأبرز نجاح البرنامج مرة أخرى عزم السكان على التغلب على الحواجز والعودة إلى أوضاع عادية.
    Institutions need to be developed or strengthened to help people to deal with risk. UN وهناك حاجة لتطوير المؤسسات أو تعزيزها، لمساعدة السكان على مواجهة المخاطر.
    Taliban rule had destroyed Afghan civil society and forced hundreds of thousands of people to leave their homes. UN وذكر أن حكم طالبان قد دمر المجتمع المدني اﻷفغاني وأكره مئات اﻷلوف من السكان على ترك بيوتهم.
    In areas in which conditions could have prompted flows of refugees into neighbouring countries, measures have been taken to encourage populations to remain in their home areas through the provision of food and non-food assistance. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    Private expenditure on health has shown a significant increase, indicating a growing dependence of the population on private health care facilities. UN وشهد الإنفاق الخاص على الصحة زيادة كبيرة، مما يدل على تزايد اعتماد السكان على مرافق الرعاية الصحية الخاصة.
    These shells have fallen on civilian towns and villages in northern Israel, forcing residents to seek refuge in bomb shelters. UN وأصابت تلك القذائف مواقع مدنية في مدن وقرى في شمال إسرائيل، مما أجبر السكان على الاحتماء في الملاجئ.
    My approach in that process is to directly involve the population at the grassroots. UN والنهج الذي أسير عليه في تلك العملية هو المشاركة المباشرة مع السكان على صعيد القواعد الشعبية.
    In Kyrgyzstan, UNFPA supports an initiative for working with religious communities to reach people at the grass-root levels. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    The aim is to divide people on the basis of sectarian affiliation and undermine the secular fabric and territorial integrity of India. UN والهدف من ذلك هو ايقاع الشقاق بين السكان على أساس الانتماء الطائفي وتقويض الهيكل العلماني للهند ووحدة أراضيها.
    Forcing inhabitants to leave their ancestral homelands because of changes to the climate caused by other nations would certainly qualify as a violation of article 3. UN ومن المؤكد أن إجبار السكان على مغادرة أوطان أجدادهم بسبب تغيرات مناخية من صنع دول أخرى أمر يشكل انتهاكا للمادة 3.
    Its is characterized by a considerable urban sprawl and the population is spread out over 11 communities. UN وتتميز بانتشار حضري كبير وينتشر السكان على 11 كوميونة.
    Moreover, cities concentrate populations in ways that usually reduce the demand for land relative to population. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي المدن إلى تركز السكان على نحو يحد عادة من نسبة الطلب على الأراضي بالمقارنة بعدد هؤلاء السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد