ويكيبيديا

    "السلطات المكلفة بإنفاذ القانون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • law enforcement authorities
        
    • law-enforcement authorities
        
    • the authorities in charge of law enforcement
        
    He has expressed his concern that law enforcement authorities in some States have adopted counter-terrorism practices based on profiles of suspected terrorists that include characteristics such as presumed race, religion, ethnicity or national origin. UN وأعرب عن قلقه إزاء تطبيق السلطات المكلفة بإنفاذ القانون في بعض الدول ممارسات لمكافحة الإرهاب بالاستناد إلى أوصاف لإرهابيين مشتبه بهم تشمل خصائص مثل العرق والدين والأصل الإثني أو القومي.
    Yet law enforcement authorities often arrest, jail and prosecute girls for running away. UN إلا أن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون تقوم غالباً باعتقال الفتيات وحبسهن ومقاضاتهن بسبب الفرار.
    Training included presentations on the law and specific measures that can be taken by the law enforcement authorities to ensure its implementation. UN وتضمن التدريب عروضاً بشأن القانون والتدابير المحددة التي يمكن أن تتخذها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون لضمان تطبيقه.
    In Egypt, peaceful female demonstrators were sexually assaulted repeatedly in Tahir Square, largely due to the inaction of law enforcement authorities. UN وفي مصر، تعرضت متظاهِرات سلميات للاعتداء الجنسي مراراً في ميدان التحرير، ويرجع ذلك بشكل كبير إلى تقاعس السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    It also mentioned cases when victims had been sexually harassed by law-enforcement authorities and indicated that some policemen were threatening and blackmailing LGBT persons. UN وذكر المركز أيضاً حالات عن ارتكاب السلطات المكلفة بإنفاذ القانون مضايقات جنسية للضحايا. وأشار إلى أن بعض أفراد الشرطة كانوا يهددون أفراد هذه المجموعة ويبتزونهم.
    21. The States consider it important to promote cooperation, including the timely exchange of information, among the States in the context of the Programme of Action, in particular among the authorities in charge of law enforcement, as well as custom authorities, with a view to facilitating the adoption of best practices for implementation of the Programme of Action. UN 21 - وترى الدول أن من المهم القيام حسب مقتضى الحال بتعزيز التعاون، بما في ذلك تبادل المعلومات بين الدول في الوقت المناسب في سياق برنامج العمل، ولا سيما تبادلها بين السلطات المكلفة بإنفاذ القانون والسلطات الجمركية، تيسيرا لاعتماد أفضل الممارسات لتنفيذ برنامج العمل.
    The State party responded that such reports were a matter of grave concern and that the law enforcement authorities would undertake a full investigation of any threats to representatives of civil society. UN وردت الدولة الطرف مفيدة بأن هذه التقارير تثير قلقاً بالغاً، وأن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون ستضطلع بإجراء تحقيق كامل في هذه التهديدات الموجهة إلى ممثلي المجتمع المدني.
    Mr. Ismonov and other convicted persons asserted that they had been tortured by law enforcement authorities during the review of the criminal case in the first instance and cassational courts. UN وأكد السيد إسمونوف وآخرون مدانون أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد من السلطات المكلفة بإنفاذ القانون أثناء مراجعة القضية الجنائية في المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض.
    In Abidjan, during the period under review, several incidents involving the Young Patriots, sometimes armed, and members of the Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire (FESCI), resulted in serious violations of human rights, which were not prevented by law enforcement authorities. UN ففي أبيدجان، وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وقعت عدة حوادث شارك فيها أعضاء جماعة " الوطنيون الشبان " المسلحون أحيانا، وأعضاء في الاتحاد الطلابي والمدرسي في كوت ديفوار، وأسفرت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولم تمنع السلطات المكلفة بإنفاذ القانون وقوعها.
    72. The Committee is concerned that the Residence Act makes the provision of residence permits to victims of trafficking, including children, conditional on their cooperation with the law enforcement authorities. UN 72- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون الإقامة يجعل منح تصاريح الإقامة لضحايا الاتجار بالبشر، بمن فيهم الأطفال، مشروطاً بمدى تعاونهم مع السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    Counter-terrorism measures introduced in moments of crisis or extreme political stress, and which are intended as short-term measures, can readily become entrenched with the passage of time and resorted to routinely by law enforcement authorities. UN ويمكن لتدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذت في أوقات الأزمة أو الضغوط السياسية الشديدة، والتي كانت قد وضعت لكي تستخدم على المدى القصير، أن تصبح بسهولة مع مرور الزمن تدابير راسخة تلجأ إليها السلطات المكلفة بإنفاذ القانون بصورة روتينية.
    G. Capacity-building for law enforcement authorities and members of the judiciary in the area of human rights (implementation of recommendations Nos. 2 and 27) UN زاي- بناء قدرات السلطات المكلفة بإنفاذ القانون وأعضاء السلك القضائي في مجال حقوق الإنسان (تنفيذ التوصيتين 2 و27)
    (b) Some allegations that criminal charges have been brought, for punitive or dissuasive purposes, by law enforcement authorities against persons who have brought charges of ill-treatment against law enforcement authorities; UN (ب) بعض الادعاءات التي تفيد أن السلطات المكلفة بإنفاذ القانون وجهت اتهامات جنائية، لأغراض العقاب أو الردع، إلى أشخاص اتهموا هذه السلطات بسوء معاملتهم؛
    (b) Strengthen the capacity of all law enforcement authorities and the judiciary to detect and prosecute offences under the Optional Protocol through specialized training; UN (ب) تعزيز قدرة جميع السلطات المكلفة بإنفاذ القانون والجهاز القضائي من أجل الكشف عن الجرائم وملاحقة مرتكبيها بموجب البروتوكول الاختياري عن طريق التدريب المتخصص؛
    Explore the possibility of entering into agreements or arrangements, in accordance with domestic law, with other States parties to allow the law enforcement authorities of those States to propose a mitigated sanction in exchange for substantial cooperation with regard to a corruption offence; UN - دراسة إمكانية إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أطراف أخرى وفقاً لأحكام القانون الداخلي، لتمكين السلطات المكلفة بإنفاذ القانون التابعة لتلك الدول من اقتراح تخفيف العقوبة مقابل إبداء تعاون كبير فيما يتعلق بجرائم الفساد؛
    26. OHCHR/UNAMA also conducted awareness-raising activities and training for women's groups, mullahs, judges, prosecutors, police and tribal elders, particularly in rural areas, on the practices the Law on Elimination of Violence against Women criminalizes and on the duties and obligations of law enforcement authorities. UN 26- واضطلعت المفوضية/البعثة أيضاً بأنشطة توعية وتدريب لفائدة الجمعيات النسائية والملالي والحكام والمدعين العامين والشرطة وشيوخ القبائل، وبخاصة في المناطق الريفية، حول الممارسات التي يُجرِّمُها القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة وحول واجبات والتزامات السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    To date, no criminal case has been brought by the law enforcement authorities under article 299 of the Criminal Code, which proscribes " incitement to inter-ethnic hatred " . UN وحتى تاريخه، لم تقدم السلطات المكلفة بإنفاذ القانون أي قضية جنائية بموجب المادة 299 من القانون الجنائي، التي تحظر " التحريض على الكراهية بين الجماعات الإثنية " .
    The Act makes it possible to systematize existing legal norms set out in a number of legislative provisions governing police operations and improve the quality of inquiries and pretrial investigations and the effectiveness of measures for the prevention and timely suppression of offences, and it will contribute to a further democratization of the judicial system and a liberalization of the work of the law enforcement authorities. UN ويتيح القانون منهجة المعايير القانونية القائمة المنصوص عليها في عدد من الأحكام التشريعية التي تحكم عمليات حفظ الأمن ويُحسِّن نوعية التحقيقات والتحريات السابقة للمحاكمة وفعالية التدابير التي تُتّخذ من أجل منع ارتكاب الجرائم وقمعها في الوقت المناسب، وسيساهم في زيادة دمقرطة النظام القضائي وتحرير عمل السلطات المكلفة بإنفاذ القانون.
    The Human Rights Section has developed partnerships with Haitian governmental and non-governmental human rights bodies at both central and local level. These bodies include law enforcement authorities (the judiciary and the police), civil society organizations in general and human rights NGOs and OPC in particular. UN وقد أقام الفرع علاقات شراكة مع الهياكل الوطنية الحكومية وغير الحكومية التي تنشط في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين المركزي والمحلي على حد سواء، وشملت هذه العلاقات تحديداً السلطات المكلفة بإنفاذ القانون (القضاء والشرطة) ومنظمات المجتمع المدني عموماً، ولا سيما المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، إضافة إلى مكتب حماية المواطن.
    She was detained in December 2001 and, on 8 January 2002, the Huludao City law-enforcement authorities assigned her to three years' re-education through labour in accordance with the law. UN وفي 8 كانون الثاني/يناير 2002، أمرت السلطات المكلفة بإنفاذ القانون في مدينة هولوداو، وفقا لنص القانون، بإيداعها لمدة ثلاث سنوات في مؤسسة لإعادة التعليم عن طريق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد