ويكيبيديا

    "السلطات الممنوحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the powers
        
    • powers of
        
    • powers conferred upon
        
    • powers granted to
        
    • powers given
        
    • delegated authorities
        
    • authority to
        
    • powers conferred on
        
    Member States had every right to insist that the Council should keep within the powers accorded to it under the Charter. UN وتتمتع الدول الأعضاء بالحق الكامل في الإصرار على ألا يتعدى المجلس حدود السلطات الممنوحة له بموجب الميثاق.
    Paragraph 3 of article 8 lists the powers that such entity is to have for the exercise of its functions. UN وترد في الفقرة 3 من المادة 8 نفسها السلطات الممنوحة لهذا الكيان من أجل أداء مهامه.
    It also includes provisions on the powers of the national police authorities in enforcing this legislation, the setting up of a register of firearms dealers and the civil/criminal penalties for breaches of the Act. UN كما يتضمن أحكاما تتناول السلطات الممنوحة لأجهزة الشرطة الوطنية في مجال إنفاذ هذا القانون وإعداد سجل بتجار الأسلحة النارية والعقوبات المدنية والجنائية التي يستتبعها خرق هذا القانون.
    In addition to exercising the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the President shall declare the opening and closing of each plenary meeting of the Conference, direct the discussions at such meetings, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. UN يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة السلطات الممنوحة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة عامة من جلسات المؤتمر، وإدارة المناقشات فيها، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    Both parties would have to define the scope of powers granted to the autonomous authorities, which would include legislative, executive and judicial branches. UN وسيتعين على الطرفين تحديد نطاق السلطات الممنوحة لسلطات الحكم الذاتي، والتي ستشمل فروعاً تشريعية وتنفيذية وقضائية.
    All countries, large and small, will, however, have to submit to the discipline of the multilateral system and powers given to the new trade organization must be enforced and respected. UN غير أنه سيتعين على جميع البلدان، كبيرة كانت أم صغيرة أن تمتثل لضوابط النظام المتعدد اﻷطراف، كما يتعين أن تكون السلطات الممنوحة لمنظمة التجارة العالمية محل إنفاذ واحترام.
    2.7.1 Maintenance of the time to complete onboarding/ offer management requests from client missions within delegated authorities (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15: 98 per cent of onboarding cases completed within 90 days) UN 2-7-1 ثبات المدة الزمنية اللازمة لاستكمال الطلبات الواردة من البعثات المستفيدة لإدارة الإلحاق الفعلي بالعمل/تقديم عروض العمل في حدود السلطات الممنوحة (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: إتمام 98 في المائة من حالات الإلحاق الفعلي بالعمل في غضون 90 يوما)
    2009a a Reduction between 2008 and 2009 reflects an increase in the delegation of authority to peacekeeping missions from $200,000 to $500,000. UN (أ) يعكس الانخفاض بين عامي 2008 و 2009 زيادة في تفويض السلطات الممنوحة لبعثات حفظ السلام من 000 200 دولار إلى 000 500 دولار.
    However, the Defence Force may not exceed the powers conferred on the police. UN إلا أنه لا يجوز لقوة الدفاع أن تتجاوز السلطات الممنوحة للشرطة.
    The competence of such bodies to pronounce on the validity of a reservation depended on the powers assigned to them by the treaty in question. UN وتتوقف صلاحية هذه الهيئات للبت في صحة التحفظات على السلطات الممنوحة لها بموجب المعاهدة ذات الصلة.
    Their detention was carried out under the powers enacted in the ISA. UN وقد تم الاحتجاز بموجب السلطات الممنوحة في قانون الأمن الداخلي.
    the powers delegated under this Decree shall be limited to a period not exceeding the date on which the results of the next presidential election are declared. UN مدة السلطات الممنوحة في هذا المرسوم محدودة بفترة لا تتجاوز تاريخ إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    In investigating violations of these rights, suo moto or on complaint, these commissions have the powers of civil courts to summon and examine witnesses and documents. UN وقد مُنحت لهذه اللجان، في معرض تحريها في الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق أو بناء على شكوى مقدمة، السلطات الممنوحة للمحاكم المدنية التي تسمح بدعوة الشهود وبحث المستندات.
    Response: Since January 2006, the powers of the National Commission for Women and the Family have been expanded. UN الرد: منذ كانون الثاني/يناير 2006 جرى توسيع نطاق السلطات الممنوحة للجنة الوطنية المعنية بالمرأة والأسرة.
    Such powers of exclusion were quite different from those under the Football Spectators Act referred to in paragraphs 287 and 288 of the report: orders under that Act were made following conviction for a football-related offence and were designed to do no more than prevent a person from attending subsequent football matches for the duration of the order. UN وسلطات اﻹبعاد هذه مختلفة تماماً عن السلطات الممنوحة بموجب القانون الخاص بمشاهدي كرة القدم والمشار إليه في الفقرتين ٧٨٢ و٨٨٢ من التقرير: فاﻷوامر التي ينص عليها ذلك القانون تصدر بعد إدانة بجريمة متعلقة بكرة القدم ولا تستهدف سوى منع شخص من حضور مباريات كرة القدم اللاحقة طوال مدة اﻷمر.
    In addition to exercising the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the President shall declare the opening and closing of each plenary meeting of the Conference, shall direct the discussions at such meetings, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. UN يقوم الرئيس بالإضافة إلى ممارسة السلطات الممنوحة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة عامة من جلسات المؤتمر وإدارة المناقشات فيها، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    In addition to exercising the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the President shall declare the opening and closing of each plenary meeting of the Conference, direct the discussions at such meetings, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. UN يقوم الرئيس، بالإضافة إلى ممارسة السلطات الممنوحة له في مواضع أخرى من هذا النظام، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة عامة من جلسات المؤتمر، وإدارة المناقشات فيها، وكفالة مراعاة أحكام هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    In addition to exercising the powers conferred upon him elsewhere by these rules, the Chairman shall declare the opening and closing of each meeting of the Committee, shall direct the discussion, ensure observance of these rules, accord the right to speak, put questions to the vote and announce decisions. UN المادة ٥١ يقوم الرئيس، باﻹضافة إلى ممارسة السلطات الممنوحة له في مواضع أخرى من هذا النظام الداخلي، بإعلان افتتاح واختتام كل جلسة من جلسات اللجنة، وإدارة المناقشات فيها، وكفالة مراعاة هذا النظام، وإعطاء الحق في الكلام، وطرح المسائل للتصويت، وإعلان القرارات.
    More information was also requested on the powers granted to the Committee of State Secretaries. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن السلطات الممنوحة للجنة وزراء الولايات.
    The scope of the study proposed in the paper circulated included, first, clarification and analysis of the powers granted to those actors in matters of search, detention, lawmaking, etc. UN ويشمل نطاق الدراسة المقترحة في الورقة المعممة أولاً توضيح وتحليل السلطات الممنوحة لتلك العناصر الفاعلة فيما يتعلق بمسائل التقصي والاحتجاز ووضع القوانين، وما إلى ذلك.
    The present text limited the legal force of those findings to the scope of the powers given to the monitoring bodies in their constituent instruments, thus ignoring their role in interpreting those instruments. UN ويحد النص الحالي من القوة القانونية لهذه النتائج ليجعلها تقتصر على نطاق السلطات الممنوحة لهيئات الرصد في صكوكها التأسيسية، ومن ثم تجاهل دورها في تفسير هذه الصكوك.
    On the other hand, having considered the functions and role of the monitoring bodies in appreciating or determining the admissibility of a reservation, AALCC had expressed approval of the Commission’s view that the legal force of the findings made by such bodies in the exercise of their functions could not exceed those resulting from the powers given to them. UN ومن ناحية أخرى، وبعد أن نظرت اللجنة الاستشارية في مهام هيئات الرصد ودورها في قبول أو تقرير مقبولية تحفظ ما، أبدت موافقتها على رأي اللجنة بأن القوة القانونية للنتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئات في ممارسة مهامها لا يمكن أن تتجاوز النتائج الناجمة عن السلطات الممنوحة لها.
    1.9.1 Maintenance of the time to complete onboarding/offer management requests from client missions within delegated authorities (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15: 98 per cent of onboarding cases completed within 90 days) UN 1-9-1 ثبات المدة الزمنية اللازمة لاستكمال الطلبات الواردة من البعثات المستفيدة لإدارة الإلحاق الفعلي بالعمل/تقديم عروض العمل في حدود السلطات الممنوحة (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: إتمام 98 في المائة من حالات الإلحاق الفعلي بالعمل في 90 يوما)
    5.8.1 Adherence to allocated time to complete onboarding/offer management requests from client missions within delegated authorities (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15: 98 per cent of onboarding cases completed within 90 days) UN 5-8-1 التقيّد بالمدة الزمنية المخصصة لاستكمال الطلبات الواردة من البعثات المستفيدة لإدارة الإلحاق الفعلي بالعمل/تقديم عروض العمل في حدود السلطات الممنوحة (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: إتمام 98 في المائة من حالات الإلحاق الفعلي بالعمل في 90 يوما)
    and for this purpose, adequate investigatory powers for the competition authority have proved essential, problems with the inadequate powers of the competition authority to collect data legally required before a case can be filed having been experienced in India, for example. UN ومثّل نقص المعلومات مشكلة، خاصة فيما يتعلق بجمع اﻷدلة عند الاشتباه بوجود تواطؤ)٠٨(، لهذا تبين أن منح الهيئات المعنية بالمنافسة سلطات كافية للتحقيق أمر ضروري إذ صودفت في الهند مثلاً مشاكل تتصل بعدم كفاية السلطات الممنوحة للهيئة المعنية بالمنافسة كي تجمع البيانات بصورة قانونية قبل رفع الدعوى.
    55. Thus, the powers conferred on the Palestinian Authority were necessarily limited in that area with a view to safeguarding the interests of the parties in the future negotiations on final status. UN ٥٥ - وأضاف قائلا ومن ثم فإن السلطات الممنوحة للسلطة الفلسطينية محدودة بالضرورة في هذا المجال بغية حماية مصالح الطرفين في المفاوضات المقبلة التي ستجرى بشأن الوضع المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد