He asked whether the authorities had considered introducing a quota for the representation of women in the country's political institutions. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد. |
At Oostende, the authorities had banned 32 cargo aircraft by the end of 1997 from operating there because of excessive noise pollution. | UN | وفي أوسوندي، كانت السلطات قد منعت ٣٢ طائرة شحن بنهاية عام ١٩٩٧ من العمل هناك بسبب الضوضاء المفرطة والتلوث. |
If the authorities had carried out mass arrests, it was because the attacks had been carried out by crowds. | UN | وإذا كانت السلطات قد لجأت إلى عمليات توقيف جماعية، فإنما يرجــــع ذلك إلى أن الاعتداءات قد شنتها جموع من الناس. |
The authorities have apologised for this and acknowledged the poor treatment of the Sami people in the past. | UN | غير أن السلطات قد اعتذرت عن ذلك واعترفت بإساءة معاملة الشعب الصامي في الماضي. |
It is alleged that the authorities have failed to bring to justice members of the Régiment de la sécurité présidentielle suspected of serious human rights violations. | UN | ويقال إن السلطات قد قصرت عن مقاضاة أفراد من فصيلة الحرس الرئاسي مشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
She asked if the Special Rapporteur intended to seek to visit Guinea in order to ensure that the authorities were creating the necessary conditions for an investigation and to ensure accountability. | UN | وسألت المتكلمة المقرر الخاص هل يفكر في طلب زيارة هذا البلد للتأكد من أن السلطات قد هيأت الظروف المطلوبة للسماح بإجراء تحقيق وإجبار الجناة على تحمل مسؤولية أفعالهم. |
The Government informed the Special Rapporteur that the authorities had accepted her request to visit the country. | UN | 247- قامت الحكومة بإبلاغ المقررة الخاصة بأن السلطات قد وافقت على طلبها الخاص بزيارة البلد. |
She asked whether the authorities had considered the impact that such a change would have on women. | UN | وسألت إذا كانت السلطات قد نظرت في إمكانية تأثير هذا التغيير على المرأة. |
For this reason, the Board found that it was unlikely that the authorities had arrested the complainant for his political activities, or that he had been convicted of murder and anti-State activities. | UN | ولهذا السبب، رأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات قد ألقت القبض عليه من أجل أنشطته السياسية، أو أن يكون قد أدين بالقتل وبممارسة أنشطة مناوئة للدولة. |
Having regard to the vast size of the country, he asked whether the authorities had thought of setting up mobile courts. | UN | وبالنظر إلى الحجم الشاسع للبلد، فإنه يتساءل عما إذا كانت السلطات قد فكرت في إقامة محاكمة متنقلة. |
The delegation stated that the authorities had underlined the important role of civil society organizations as an effective partner of the Government. | UN | 17- وقال الوفد إن السلطات قد أكدت على الدور الهام الذي تؤدِّيه منظمات المجتمع المدني بصفتها شريكاً فعالاً للحكومة. |
He argued inter alia that the authorities had imposed only a single tax debt settlement of 55,810,667 pesetas, without making any distinction as to tax periods or years; and that the total amount should therefore be taken into account in determining whether his cassation appeal met the requirements of the law. | UN | واحتج بجملة أمور منها أن السلطات قد فرضت تسوية واحدة للديون الضريبية بمبلغ 667 810 55 بيزيتا، دون التمييز بين الفترات الضريبة أو السنوات؛ ولذا ينبغي أن يؤخذ المبلغ الإجمالي بعين الاعتبار عند تحديد ما إذا كان طلب الطعن بالنقض الذي قدمه يفي بمقتضيات القانون. |
Testimonies given to B'Tselem by farmers in the area indicate that the authorities have constantly ignored the kind of crop being grown on the land. | UN | ويستدل من الشهادات التي أدلى بها مزارعو المنطقة لمركز بيتسليم على أن السلطات قد دأبت باستمرار على تجاهل نوع المحصول الذي يزرع في الأراضي. |
This led her to the conclusion that the authorities have again failed in their duties and the investigation remains ineffective. | UN | مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى. |
From the gender equality reports, which state and local authorities are obliged to submit to the Minister for Gender Equality bi-annually, it appears that the authorities have obtained results. | UN | ويبدو من تقارير المساواة بين الجنسين، التي تُـعَـد سلطات الدولة والسلطات المحلية ملزمة بتقديمها إلى وزير المساواة بين الجنسين مرتين سنويا، أن السلطات قد حققت نتائج. |
Instead, the source informs that the authorities have continuously denied any formal arrest or detention. | UN | وبدلاً من ذلك، أبلغ المصدر أن السلطات قد أنكرت باستمرار أي إلقاء قبض أو احتجاز رسمي. |
This led her to the conclusion that the authorities have again failed in their duties and the investigation remains ineffective. | UN | مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى. |
the authorities may have used this relationship to acquire materiel to be transferred to the Syrian opposition. | UN | وربما تكون السلطات قد استغلت هذه العلاقة لتحصل على عتاد لنقله إلى المعارضة السورية. |
29. Communications were addressed to the Governments of Argentina and the Islamic Republic of Iran requesting information on such initiatives as the authorities might have taken to give effect to the recommendations contained in the Group's reports to the Commission on its visits to those countries in 2003 (E/CN.4/2004/3/Add.3 and Add.2, respectively). | UN | 29- ووُجهت رسالتان إلى حكومتي الأرجنتين وجمهورية إيران الإسلامية طُلبت فيهما معلومات عما يمكن أن تكون السلطات قد اتخذته من مبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريري الفـريق العامل المقـدمـين إلى اللجنـة بخصـوص زيـارتيه إلى ذينك البلدين في عام 2003 (E/CN.4/2004/3/Add.3 وAdd.2 على التوالي). |
It is further concerned that the different levels of authority and competence within the State party due to the devolution of powers may result in a differentiated application of the law. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مختلف مستويات السلطة والاختصاص ضمن الدولة الطرف الناجمة عن عملية نقل السلطات قد تؤدي إلى تطبيق القانون تطبيقاً متبايناً. |
It is, however, duly noted that administrative and judicial measures have been taken by the authorities to punish some of the officials found responsible for such acts. | UN | إلا أنه يلاحظ على النحو الواجب أن السلطات قد اتخذت التدابير اﻹدارية والقضائية لمعاقبة بعض المسؤولين الذين ثبت أنهم مسؤولون عن ارتكاب هذه اﻷعمال. |