ويكيبيديا

    "السلطة العمومية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • public authority
        
    • public power
        
    • the public authorities
        
    • governmental authority
        
    • fake official
        
    A public authority need not be a party in all concession contracts, but there can be instances where a public authority may need to be a party for purposes of ensuring effective implementation of a concession contract. UN فالسلطة العمومية لا ينبغي أن تكون بالضرورة طرفا في كل عقود الامتياز، ولكن يمكن أن تكون هنالك حالات قد يكون من الضروري فيها أن تكون السلطة العمومية طرفا لغرض ضمان التنفيذ الفعلي لعقد الامتياز.
    Moreover, a public authority could revoke the licence of a legal person. UN وعلاوة على ذلك، كان بوسع السلطة العمومية أن تلغي الترخيص الممنوح للشخصية الاعتبارية.
    This report is sent to the public authority for which the relevant public official works for appropriate follow-up action. UN ويُرسل هذا التقرير إلى السلطة العمومية التي يعمل فيها الموظف العمومي المعني لاتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة.
    26. By a majority vote of their members, the courts can declare a law or normative act issued by the public power unconstitutional. UN ٦٢- وللمحاكم أن تعلن بأغلبية أصوات أعضائها عدم دستورية أي قانون أو قرار معياري صادر عن السلطة العمومية.
    Article 87 bis 10 renders anyone who preaches attempts to preach in a mosque or other public place devoted to prayer without being appointed, approved or authorized to do so by the public authorities liable to a one-to three-year term of imprisonment and a fine. UN كما أن المادة 87 مكرر 10 تُعاقب كل من يخطب أو يحاول الخطبة في مسجد أو في أي مكان عام آخر مكرس للصلاة، دون أن يكون معيناً أو معتمداً أو مرخصاً لـه لهذه الغاية من جانب السلطة العمومية بالسجن لمدة تتراوح من سنة إلى ثلاث سنوات ودفع غرامة.
    These functions, which are analysed in detail by the Court, are derived from the exercise of the prerogatives inherent to the highest level of governmental authority. UN وتلك المهام التي أخضعتها المحكمة لتحليل دقيق تطابق صلاحياتِ السلطة العمومية التي تمارس على أعلى المستويات.
    In such projects, availability payments and fees for the services provided were paid at the time of delivery throughout the duration of the contract, and by the public authority concerned rather than by end users. UN وفي هذه المشاريع، تُدفَع أجور إتاحة المرفق والرسوم مقابل الخدمات المقدَّمة وقت التسليم طوال مدة العقد، وتقوم السلطة العمومية المعنية بدفعها لا المستعمِلون النهائيون.
    It is also recommended that the law identify the public authority that is empowered to award concessions and enter into agreements for the implementation of privately financed infrastructure projects. UN ومن الموصى به أيضا أن يبين القانون السلطة العمومية التي هي مخوّلة اسناد امتيازات وابرام اتفاقات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    In cases where domestic law has been enacted to legislate the specific functions of the public authority, such law will be sufficient to confer on the public authority the necessary powers to regulate and control the privatized entity and its activities. UN وفي الحالات التي يكون قد تم فيها سن قانون داخلي لتشريع الوظائف المحدّدة للسلطة العمومية، سيكون ذلك القانون كافيا لمنح السلطة العمومية الصلاحيات اللازمة لتنظيم مراقبة الكيان المخوصص وأنشطته.
    The expression “contracting authority” is generally used in the Guide to refer to the public authority of the host country that has the overall responsibility for the project and on behalf of which the project is awarded. UN ٧١- تستخدم عبارة " السلطة المتعاقدة " بوجه عام في الدليل للاشارة الى السلطة العمومية بالبلد المضيف التي تقع على عاتقها المسؤولية الشاملة عن المشروع والتي يسند المشروع بالنيابة عنها.
    The expression “regulatory agency” is used in the Guide to refer to the public authority that is entrusted with the power to issue and enforce rules and regulations governing the operation of the infrastructure. UN ٨١- وتستخدم عبارة " هيئات الرقابة التنظيمية " في الدليل للاشارة الى السلطة العمومية التي تناط بها صلاحيات اصدار وتطبيق قواعد ولوائح تنظم تشغيل البنية التحتية.
    An event classified as an exempting impediment may in some cases amount to an outright breach of the project agreement by the contracting authority, depending on whether the contracting authority could reasonably control or influence the acts of the other public authority. UN فالحدث الذي يصنف على أنه عائق معف يمكن أن يعد في بعض الحالات انتهاكا سافرا لاتفاق المشروع من جانب السلطة المتعاقدة، بحسب ما إذا كان من المعقول أن يعتبر أنه كان في وسع السلطة المتعاقدة أن تتحكم في أفعال السلطة العمومية الأخرى أو أن تؤثر عليها.
    Victims of acts by the political and administrative authorities -- and all persons vested with public authority in general -- that are arbitrary and detrimental to their rights and freedoms have the right to apply to the courts to seek a conviction for such acts and compensation for the harm suffered. UN ويحق لضحايا الأعمال التعسفية والمخلة بحقوقهم وحرياتهم عند ارتكابها من جانب السلطات السياسية والإدارية أو من جانب أصحاب السلطة العمومية بشكل عام أن يحتكموا إلى الهيئات القضائية لإدانة هذه الأفعال والتعويض عن أضرارهم.
    Furthermore, whether there could be genuine risk transfer for the provision of essential public services was questioned -- the public authority would be required to ensure continuity of service. UN كذلك أُثيرت تساؤلات عن إمكانية وجود نقل حقيقي للمخاطر في مجال توفير الخدمات العمومية الضرورية - حيث سيكون مطلوباً من السلطة العمومية ضمان استمرارية الخدمة.
    It ensures the development of effective communication between the people and the public administrations, local authorities and public institutions and bodies exercising the powers of the public authority and the other establishments and bodies subject to the financial supervision of the State. UN كما تسهر المؤسسة على تنمية تواصل فعال بين الأشخاص وبين الإدارات العمومية والجماعات المحلية والمؤسسات العمومية والهيئات التي تمارس صلاحيات السلطة العمومية وباقي المنشآت والهيئات الأخرى الخاضعة للمراقبة المالية للدولة.
    173. Under the terms of articles 32 to 38 of Act No. 90-31 on associations, an association may not be suspended or dissolved other than through judicial channels, at the request of the public authority or on a complaint from a third party. UN ٣٧١- عملاً بالمواد من ٢٣ إلى ٨٣ من القانون رقم ٠٩-١٣ الصادر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ بشأن الجمعيات، لا يجوز تعليق الجمعيات أو حلها إلا بموجب قرار من السلطة القضائية، بطلب من السلطة العمومية أو بناء على شكوى من طرف ثالث.
    Germany noted that administrative sanctions (in the form of fines) could be enforced for informing the customer or a party other than a public authority of the filing of a report of a suspicious transaction. UN وأفادت ألمانيا عن إمكانية تطبيق عقوبات إدارية (في شكل غرامات) على كل من يبلغ الزبون أو أي طرف آخر غير السلطة العمومية عن تقديم تقرير بشأن معاملة مشبوهة.
    The exercise, he noted, had transformed the relationship between public power and civil society because it offered a transparent understanding of public policy and provided citizens with instruments to participate more effectively in the decisionmaking process regarding the allotment of public funding. UN ولاحظ أن هذه العملية غيرت العلاقة بين السلطة العمومية والمجتمع المدني، حيث أنها تتيح تفهماً شفافاً للسياسة العمومية وتمد المواطنين بوسائل المشاركة بفعالية أكثر في عملية اتخاذ القرارات بشأن تخصيص الأموال العمومية.
    Under the conditions stipulated in the Act on damage, the State is responsible for damage caused by bodies of public power due to an unlawful decision, unlawful arrest, unlawful detention or any other violation of personal liberty, a decision on punishment, a protective measure or decision on detention, or incorrect official procedures. UN 82- وطبقاً للشروط المنصوص عليها في القانون المتعلق بالمسؤولية عن الأضرار، تتحمل الدولة مسؤولية الأضرار التي تتسبب فيه هيئات السلطة العمومية والناشئة عن قرار مخالف للقانون أو اعتقال مخالف للقانون أو احتجاز المخالف للقانون أو عن غير ذلك من أفعال المساس بالحرية الشخصية، أو عن قرار عقوبة أو تدبير حمائي أو قرار بشأن احتجاز أو إجراءات رسمية غير صحيحة().
    24. Please provide examples of the suspension or dissolution of an association at the request of the public authorities or pursuant to a complaint by a third party, as provided by the Associations Act of 4 December 1990 (para. 344 of the report). UN 24- يُرجى إيراد أمثلة عن إيقاف أو حلِّ جمعية بناءً على طلب السلطة العمومية أو بناءً على شكوى تقدم بها الغير طبقاً لقانون 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 المتعلق بالجمعيات (CCPR/C/DZA/3، الفقرة 344).
    Associations may be dissolved by the courts at the request of the public authorities or in response to a complaint from a third party, if they engage in activities contravening the law in force or other than those stipulated in their statutes (art. 35). UN ويمكن حل الجمعيات بالطرق القضائية بناءً على طلب السلطة العمومية أو على شكوى من طرف ثالث عندما تمارس تلك الجمعيات أنشطة تتعارض والقوانين المرعية أو غير ذلك من القوانين التي تنص عليها أنظمتها (المادة 35).
    Under article 357, if the arrest or kidnapping is carried out by persons wearing or appearing to wear official insignia or uniform or persons assuming or using a false identity or a fake official order, those facts shall be considered to be aggravating circumstances. UN ووفقاً للمادة 357، تكون الظروف مشددة للعقوبة إذا نُفذ التوقيف أو الاختطاف بارتداء بزة رسمية أو شارة نظامية أو ما يبدو كذلك أو بانتحال اسم كاذب أو بموجب أمر مزور من السلطة العمومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد