She therefore suggested that wording should be added in the document calling on the Government that came into power after the elections to commit itself to the implementation of the Compact. | UN | ولذلك أشارت بإضافة عبارات في الوثيقة تطالب الحكومة التي تتقلَّد السلطة بعد الانتخابات بأن تلتزم بتنفيذ الاتفاق. |
Yesterday morning he took power, after storming the Presidential Palace and kill his family. | Open Subtitles | و في الصباح استولى على السلطة .. بعد ان اتفق جنوده مع بعض الحراس المتورطين أمام القصر و قتلوا الرئيس و عائلته |
We hope that the new Government of Somalia that will assume power after 20 August will be more representative and inclusive of the Somali people. | UN | ونأمل أن تكون الحكومة الصومالية الجديدة التي ستتولى السلطة بعد 20 آب/أغسطس أكثر تمثيلا وشمولا للشعب الصومالي. |
Data from the cruise will be forwarded to the Authority after scientific validation. | UN | وستحال البيانات الناتجة عن الرحلة البحرية إلى السلطة بعد التحقق العلمي من صحتها. |
The relatively peaceful conduct of the electoral process and the transfer of power following the second round of presidential elections demonstrate the vibrancy of Haitian society. | UN | لقد أثبتت الأجواء السلمية نسبيا التي أجريت فيها العملية الانتخابية ونقل السلطة بعد الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية حيوية المجتمع الهايتي. |
10. He noted that the functioning of democratic institutions for the last six decades has been extraordinary and that equally, and if not more importantly, is the smooth and seamless transfer of power on conclusion of elections. | UN | 10- وأشار الوكيل العام إلى أن أداء المؤسسات الديمقراطية في العقود الستة الماضية كان أداءً رائعاً وأن هذا الأمر على أهميته يضاهيه، إن لم يكن يفوقه أهمية، هدوء وسلاسة نقل السلطة بعد انتهاء الانتخابات. |
BNP returned to power after elections on 1 October 2001. | UN | وعاد الحزب الوطني البنغلاديشي إلى السلطة بعد الانتخابات التي جرت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
He was a supporter of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC), which took power after a coup on 4 June 1979, and which is the predecessor of the Provisional National Defence Council (PNDC), the government in power at the time of the author's entrance into Canada. | UN | وكان مؤيدا للمجلس الثوري للقوات المسلحة، الذي تولى السلطة بعد انقلاب وقع في ٤ حزيران/يونيه ١٩٧٩، وهو سلف مجلس الدفاع الوطني المؤقت، الحكومة المتولية الحكم وقت دخول صاحب البلاغ إلى كندا. |
12. On the second issue, the concept of " ivoirité " became heightened in the political tussle for power after the death of President Félix Houphouët-Boigny. | UN | 12 - فيما يتعلق بالقضية الثانية، سُلِّط الضوء على مفهوم " الإيفوارية " في خضم الصراع السياسي على السلطة بعد وفاة الرئيس فليكس هوفويت بوانيي. |
1. The refusal of former President Gbagbo to give up power after being defeated in the presidential elections of 28 November 2010 plunged Côte d'Ivoire into an unprecedented political crisis marked by grave and massive violations of human rights and international humanitarian law. | UN | 1- رمى رفض الرئيس السابق غباغبو التخلي عن السلطة بعد هزيمته في الانتخاب الرئاسية التي أُجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بكوت ديفوار في أزمة سياسية لم يسبق لها مثيل شهدت انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
An investigation was initiated on 13 May 2011 against Mr. Gbagbo and his entourage for corruption, destabilization, confiscation of power after the results of the elections and criminal abuse of office. | UN | وبدأ في 13 أيار/مايو 2011 تحقيق مع السيد غباغبو ومساعديه بتهم الفساد وزعزعة الاستقرار والاستيلاء على السلطة بعد الإعلان عن نتائج الانتخابات والخيانة. |
The Government which had come to power after the elections of June 1997 was committed to building on the progress of the past decade, and more especially to resolving various problems that had arisen in connection with the application of the new laws; its intention was to be firm and at the same time generous, realistic and respectful of the nation's values. | UN | والحكومة التي تولت السلطة بعد انتخابات حزيران/يونيه ٧٩٩١ ملتزمة بتخطيط سياستها بناءً على التقدم المحرز في العقد الماضي، وملتزمة على اﻷخص بتسوية مختلف المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق القوانين الجديدة، وعازمة على أن تكون حازمة، وفي الوقت ذاته، كريمة وواقعية ومراعية لقيم اﻷمة. |
At that time, the coupist " government " of Mr. Nicos Sampson, who came to power after Archbishop Makarios escaped into exile, was no more than a puppet government acting under instructions from Greece, ready to order the end of any vestiges of the island's independence and cede it to Greece. | UN | وعندئذ، لم تكن " الحكومة " الانقلابية برئاسة السيد نيكوس سامسون، الذي صعد إلى السلطة بعد فرار الأسقف مكاريوس إلى المنفى، سوى حكومة عميلة تعمل بتعليمات من اليونان، وعلى استعداد لإنهاء أي أثر من آثار استقلال الجزيرة وتسليمها إلى اليونان. |
This marked the beginning of a political and military dictatorship that lasted until 1979, when the Sandinista National Liberation Front, resuming the struggle of General Sandino, assumed power after a people's revolution and the National Reconstruction Government Council was established, paving the way for a new national institutional order. | UN | ومنذ ذلك التاريخ بدأت دكتاتورية سياسية عسكرية انتهت عام 1979 حين استأنفت جبهة التحرير الوطني الساندينية، كفاح الجنرال ساندينو، ووصلت إلى السلطة بعد ثورة شعبية وشكلت " مجلس حكومة إعادة بناء الوطن " الذي أقام مؤسسات جديدة في البلد. |
The Commission of Inquiry found that former President Gbagbo's refusal to give up power after being defeated in the presidential elections of 28 November 2010 had plunged Côte d'Ivoire into an unprecedented political crisis marked by grave and massive violations of human rights and international humanitarian law. | UN | ورأت لجنة التحقيق أن رفض الرئيس السابق غباغبو التنازل عن السلطة بعد هزيمته في الانتخابات الرئاسية بتاريخ 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 أوقع كوت ديفوار في أزمة سياسية لم يسبق لها مثيل اتسمت بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني(53). |
2. Where the applicant elects to contribute a reserved area, the data and information relating to such area shall be transferred by the applicant to the Authority after the Council has designated the reserved area in accordance with regulation 17, paragraph 3. | UN | 2 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجـوز، فعليه أن يقدم البيانات والمعلومات المتعلقة بهذا القطاع إلى السلطة بعد تعيين المجلس للقطاع المحجـوز وفقا للفقرة 3 من المادة 17. |
2. Where the applicant elects to contribute a reserved area, the data and information relating to such area shall be transferred by the applicant to the Authority after the Council has designated the reserved area in accordance with regulation 17, paragraph 3. | UN | 2 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجـوز، يقدم مقدم الطلب البيانات والمعلومات المتعلقة بهذا القطاع إلى السلطة بعد تعيين المجلس للقطاع المحجـوز وفقا للفقرة 3 من المادة 17. |
2. Where the applicant elects to contribute a reserved area, the data and information relating to such area shall be transferred by the applicant to the Authority after the Council has designated the reserved area in accordance with regulation 17 (3). | UN | 2 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجـوز، فعليه أن يقدم البيانات والمعلومات المتعلقة بهذا القطاع إلى السلطة بعد تعيين المجلس للقطاع المحجـوز وفقا للمادة 17 (3). |
On his assumption of power following General Abacha’s sudden death in June 1998, General Abdulsalami Abubakar announced on 20 July 1998 that the transition to democratic civilian rule would be completed by 29 May 1999. | UN | أعلن الجنرال عبد السلام أبو بكار في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ إثر تقلده السلطة بعد الوفاة المفاجئة للجنرال أباشا في حزيران/يونيه ١٩٩٨ أن الانتقال إلى الحكم المدني الديمقراطي سيكتمل بحلول ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
10. But the political situation remained unstable and, on 19 June 1965, the army, led by Colonel Houari Boumediene, took power following a coup d'état, secured for itself a dominant position and became the means by which the élite were chosen. | UN | 10- ومع ذلك بقيت الحالة السياسية مضطربة، وفي 19 حزيران/يونيه 1965 قام الجيش، برئاسة الكولونيل هواري بومدين، بالاستيلاء على السلطة بعد قلب نظام الحكم، واستأثر بسلطات واسعة وأمسك بزمام اختيار النخبة الحاكمة. |
10. He noted that the functioning of democratic institutions for the last six decades has been extraordinary and that equally, and if not more importantly, is the smooth and seamless transfer of power on conclusion of elections. | UN | 10- وأشار الوكيل العام إلى أن أداء المؤسسات الديمقراطية في العقود الستة الماضية كان أداءً رائعاً وأن هذا الأمر على أهميته يضاهيه، إن لم يكن يفوقه أهمية، هدوء وسلاسة نقل السلطة بعد انتهاء الانتخابات. |