ويكيبيديا

    "السنوات الأخيرة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent years that
        
    • recent years suggests that
        
    • recent years should
        
    • recent years is that
        
    • recent years had
        
    • recent years the
        
    92. It has been a matter of regret in recent years that the Sri Lankan security forces have not been clearly multi-ethnic in composition. UN 92- ومما كان يدعو إلى الأسف في السنوات الأخيرة أن تشكيلة قوات الأمن في سري لانكا لم تكن متعددة الإثنيات على نحو واضح.
    According to the Secretary-General, it has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. UN ووفقاً للأمين العام، فقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة.
    It has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. UN وقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة.
    38. The experience of developed countries and those developing countries which have achieved sustained economic growth in recent years suggests that science and technology policy-making capability and ongoing dialogue between government and the private sector are important components in the development and expansion of an internationally competitive enterprise sector. UN ٨٣- ويستخلص من خبرة البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي حققت نمواً اقتصادياً مستداماً في السنوات اﻷخيرة أن القدرة على وضع سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا استمرار الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص عنصران مهمان في تطوير وتوسيع قطاع للمشاريع يكون قادراً على المنافسة الدولية.
    The growth in regional bodies and regional alliances in recent years should be harnessed to exploit their strengths, in promoting development initiatives inclusive of disability. UN وينبغي للنمو الذي تحقق في الهيئات الإقليمية والتحالفات الإقليمية خلال السنوات الأخيرة أن يُسخَّر في استغلال أوجه القوة في تعزيز مبادرات التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    22. One of the more important developments of recent years is that civilians have come to be considered by the parties to the conflict as a military objective, with the result that the noncombatant and protected status of the civilian population has become severely blurred. UN 22- ومن أهم التطورات في السنوات الأخيرة أن أطراف النزاع بدأت تعتبر المدنيين أهدافا عسكرية، وكانت النتيجة أن اضطرب إلى حد شديد وضع السكان المدنيين بوصفهم غير مقاتلين ومتمتعين بالحماية.
    Unfortunately, it has become increasingly clear in recent years that the General Assembly's Open-ended Working Group on this question is at an impasse. UN وللأسف، أصبح واضحا على نحو متزايد في السنوات الأخيرة أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بهذه للقضية وصل إلى طريق مسدود.
    However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. UN ومع هذا، فإنه لا يجوز الاعتقاد بأن الفشل في الموافقة على وثيقة ختامية يمثل فشلا للمعاهدة ذاتها، حيث قد اتضح في السنوات الأخيرة أن ثمة تزايدا، لا تناقصا، في أهمية هذه المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار.
    However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. UN ومع هذا، فإنه لا يجوز الاعتقاد بأن الفشل في الموافقة على وثيقة ختامية يمثل فشلا للمعاهدة ذاتها، حيث قد اتضح في السنوات الأخيرة أن ثمة تزايدا، لا تناقصا، في أهمية هذه المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار.
    It has, however, emerged in recent years that working in isolation with limited budgets and cylindrical objectives has not only frustrated progress in R & D in these institutions but they have also reduced the potential benefits of complementarity. UN غير أنه تبيّن في السنوات الأخيرة أن العمل بصورة منعزلة، ووجود ميزانيات محدودة وأهداف غير منسقة مع الجهات صاحبة المصلحة، لم يؤديا إلى إحباط التقدم في البحث والتطوير في هذه المؤسسات فحسب، بل إلى الحد من الفوائد المحتملة للتكامل أيضاً.
    10. Ms. Korneliouk (Belarus), after expressing appreciation to Ms. Ogata, said that Belarus had realized in recent years that uncontrolled migratory movements had negative effects on the stability and security of many societies. UN 10 - السيدة كورنيليوك (بيلاروس): قالت، بعد أن أعربت عن تقديرها للسيدة أوغاتا، إن بيلاروس أدركت في السنوات الأخيرة أن تحركات الهجرة بلا قيود أثارا سلبية على الاستقرار والأمن في مجتمعات كثيرة.
    Noting that the Security Council had demonstrated in recent years that sanctions could be targeted to minimize adverse effects on civilians and third parties and that no third States had appealed to the United Nations for relief of economic problems arising from sanctions since 2003, he reiterated the view that the question of assistance to third States was no longer relevant and should be removed from the Special Committee's agenda. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن قد أثبت في السنوات الأخيرة أن الجزاءات يمكن أن تكون موجهة، تقليلا لما لها من آثار سلبية على المدنيين والأطراف الثالثة إلى أدنى حد، كما أشار إلى عدم قيام الدول الثالثة، منذ عام 2003، بمطالبة الأمم المتحدة بتقديم إغاثة من المشاكل الاقتصادية الناشئة عن الجزاءات، وأكد مجددا أن مسألة مساعدة الدول الثالثة لم تعد مطروحة وينبغي حذفها من جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    45. The experience of developed countries and those developing countries which have achieved sustained economic growth in recent years suggests that science and technology policy-making capability and ongoing dialogue between government and the private sector are important components in the development and expansion of an internationally competitive enterprise sector. UN ٥٤- ويستخلص من خبرة البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي حققت نمواً اقتصادياً مستداماً في السنوات اﻷخيرة أن القدرة على وضع سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا واستمرار الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص عنصران مهمان في تطوير وتوسيع قطاع للمشاريع يكون قادراً على المنافسة الدولية.
    45. The experience of developed countries and those developing countries which have achieved sustained economic growth in recent years suggests that science and technology policy-making capability and ongoing dialogue between government and the private sector are important components in the development and expansion of an internationally competitive enterprise sector. UN ٥٤- ويستخلص من خبرة البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي حققت نمواً اقتصادياً مستداماً في السنوات اﻷخيرة أن القدرة على وضع سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا واستمرار الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص عنصران مهمان في تطوير وتوسيع قطاع للمشاريع يكون قادراً على المنافسة الدولية.
    Our various experiences in recent years should make it possible for us to consider appropriate solutions for current and future needs, so as to facilitate requests and deliveries of humanitarian assistance. UN وينبغي لخبراتنا المتنوعة في السنوات الأخيرة أن تمكننا من النظر في حلول مناسبة للاحتياجات الحالية والمستقبلية، بغية تيسير الطلبات على المساعدة الإنسانية وإيصالها.
    20. An axiom of reform in recent years is that markets work better when there is greater transparency all around, including on the part of major private financial institutions. UN 20 - ومن بديهيات الإصلاح في السنوات الأخيرة أن الأسواق تعمل بصورة أفضل عند توافر قدر أكبر من الشفافية حولها، بما في ذلك الشفافية من قبل المؤسسات المالية الخاصة الرئيسية.
    Experience in recent years had shown that internal conflicts could affect the implementation of treaties at least as much as international conflicts did and should therefore be taken into account. UN وقد أظهرت التجربة في السنوات الأخيرة أن النزاعات الداخلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ المعاهدات على الأقل بقدر ما تفعل النزاعات الدولية، ولهذا ينبغي أخذها في الاعتبار.
    It has been established that in recent years the growth in the number of drug users essentially took place among young people aged 2035. UN وقد ثبت في السنوات الأخيرة أن ازدياد عدد متعاطي المخدرات حدثت أساساً في صفوف الشباب ما بين 20 و35 سنة من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد