ويكيبيديا

    "السنوات الأخيرة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent years on
        
    • recent years to
        
    • recent years in
        
    • recent years the
        
    • recent years at the
        
    • recent years for
        
    • recent years have
        
    • of recent years
        
    • recent years of
        
    In all areas, there has been a greater reliance in recent years on regional actors, arrangements and capacities. UN وقد زاد الاعتماد في كافة المجالات خلال السنوات الأخيرة على الأطراف الفاعلة والترتيبات والقدرات الإقليمية.
    That situation is particularly worrisome given that other difficulties have arisen in recent years on the road to peace. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    The so-called changes made in recent years to the Security Council's working methods are in fact more of form than substance. UN وما يسمى بالتغييرات التي أجريت في السنوات الأخيرة على أساليب عمل مجلس الأمن ما هي في واقع الحال إلا تغييرات شكلية وليست جوهرية.
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    However, in recent years the Islamic Human Rights Commission has publicly insisted that they do exist. UN غير أن لجنة حقوق الإنسان الإسلامية أكدت علنا في السنوات الأخيرة على أن هذه المؤسسات موجودة فعلا.
    This question has been highlighted in recent years at the international and national levels and it is now timely to draw upon these developments in order to better understand the implications of the right concerned. UN وقد جرى تسليط الضوء على هذه المسألة في السنوات الأخيرة على الصعيدين الدولي والوطني وآن الأوان الآن الاستفادة من هذه التطورات لفهم انعكاسات هذا الحق فهماً جيداً.
    I also emphasized the need not to mistake the increased activity of the Council in recent years for a sign that that body is functioning well. UN وأكّدت أيضا على ضرورة عدم إساءة فهم النشاط المتزايد لمجلس الأمن في السنوات الأخيرة على أنه دليل على حسن سير أعمال تلك الهيئة.
    recent years have demonstrated that the positive trends in Georgia have become irreversible. UN وقد دلت السنوات اﻷخيرة على أن التوجهات اﻹيجابية في جورجيا أصبحت لا رجعة عنها.
    263. The most significant features of recent years on the legislative front have been the following: UN 263 - أما أهم ما تميّزت به السنوات الأخيرة على صعيد التشريع، فهو الآتي:
    Constrained household incomes could reduce household investment in children's education and health, which might slow down the rate of progress made in recent years on poverty reduction and social development. UN ويمكن أن يؤدي الضغط على دخل الأسر المعيشية إلى خفض الاستثمار الذي تنفقه الأسرة في تعليم وصحة الأطفال، مما قد يبطئ من وتيرة التقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية.
    In the United Kingdom, there has been a focus in recent years on collecting and analysing better information about people who are marginally attached to the labour force. UN وفي المملكة المتحدة، هناك تركيز في السنوات الأخيرة على جمع وتحليل معلومات أفضل عن أولئك المرتبطين ارتباطا هامشيا بالقوة العاملة.
    However, the impact of the political and economic turmoil of recent years on wages and employment had led many to emigrate to seek work abroad. UN غير أن الأثر الذي أحدثه الاضطراب السياسي والاقتصادي في السنوات الأخيرة على الأجور والعمالة حمل الكثيرين على الهجرة. بحثاً عن عمل في الخارج.
    108. Emphasis has been put in recent years on strengthening the mandate of existing regional fisheries management organizations or arrangements and in establishing new modernized ones with the capacity to respond to current challenges. UN 108 - التأكيد في السنوات الأخيرة على تعزيز ولاية المنظمات أو الترتيبات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، وعلى إنشاء منظمات وترتيبات جديدة وحديثة قادرة على الاستجابة للتحديات القائمة.
    Only negotiations based on mutual respect and understanding could achieve an agreed solution. The various efforts made in recent years to reach such a solution had failed because of the intransigence of the Israeli occupation forces and their utter contempt for international law. UN وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي.
    On another level, Mauritanian security services have devoted much effort in recent years to uncovering and dismantling any organizations that might be involved, directly or indirectly, in acts of a violent or terrorist nature. UN ومن جهة أخرى، ما فتئت المصالح الأمنية في موريتانيا تعمل جاهدة في السنوات الأخيرة على تفكيك جميع التنظيمات التي يمكنها الضلوع من قريب أو من بعيد في أعمال عنف أو ذات طابع إرهابي، والكشف عن تلك التنظيمات.
    While AI welcomed the improvements made by the Committee in recent years to its procedure for follow-up of concluding observations, there was a need for a more substantive, in-depth and qualitative assessment of actions taken by States parties at the national level. UN 63- وبالرغم من ترحيب منظمة العفو الدولية بالتحسينات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على إجراء متابعة الملاحظات الختامية، فإنه ثمة حاجة إلى مزيد من التقييم الموضوعي المتعمق والنوعي للإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف على الصعيد الوطني.
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Welcoming the progress achieved in recent years in both nuclear and conventional disarmament, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    In recent years, the demand for peacekeeping activities has grown rapidly, and that trend seems likely to continue. UN وقد زاد الطلب بسرعة في السنوات الأخيرة على أنشطة حفظ السلام، وهذا الاتجاه مرشح للاستمرار.
    He welcomes the willingness of the Government to acknowledge the pervasiveness of torture in the criminal justice system and the various efforts undertaken in recent years at the central and provincial levels to combat torture and illtreatment. UN وهو يرحب باستعداد الحكومة الاعتراف بتفشي التعذيب في نظام القضاء الجنائي كما يرحب بشتى الجهود المضطلع بها في السنوات الأخيرة على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات لمكافحة التعذيب وإساءة المعاملة.
    It had also been the practice in recent years for middle-rank officers of the Police Service to participate in regional training programmes on the relationship between human rights and policing. UN كما جرت العادة في السنوات الأخيرة على أن يشارك ضباط الشرطة ذوو الرتب المتوسطة في برامج تدريبية إقليمية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان وممارسة مهنة الشرطة.
    49. recent years have shown the collective organizational capacity and determination of the poor. UN ٩٤- وتشهد السنوات اﻷخيرة على قوة عزم الفقراء وقدرتهم الجماعية على التنظيم.
    Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact. UN ومن دواعي الأسف أن العنف يسود في العلاقات الإنسانية وتبرهن أحداث السنوات الأخيرة على ذلك.
    Understandably, many nations see the decline in recent years of official aid levels as the writing on the wall. UN وكمــا هــو مفهوم، تنظر دول كثيرة إلى انخفاض مستويات المعونة الرسمية في السنوات اﻷخيرة على أنه كتابــة علــى الحائــط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد