ويكيبيديا

    "السنوات الأخيرة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • recent years
        
    • the final years of
        
    • the last years of
        
    • the later years of
        
    • the closing years of
        
    • past years of
        
    • the last few years
        
    • closing years of the
        
    Technical and financial assistance programmes for women entrepreneurs had benefited some 20,000 women in recent years as well. UN كذلك استفادت حوالي عشرين ألف امرأة في السنوات الأخيرة من برامج المساعدة التقنية والمالية لصاحبات المشاريع.
    Ensuring universal education and reducing illiteracy continued to be a problem despite the efforts that have been made in education in recent years. UN وظل ضمان التعليم للجميع والتقليل من الأمية يمثلان إشكالين على الرغم مما بذل في السنوات الأخيرة من جهود في مجال التعليم.
    Both international and area staff have come under threat from different sources in recent years in all UNRWA fields of operation. UN فقد تعرّض الموظفون الدوليون والمحليون على السواء للخطر في السنوات الأخيرة من مصادر مختلفة في جميع ميادين عمليات الأونروا.
    The dialogue among civilizations is probably one of the most forward-looking initiatives of the final years of the violent twentieth century. UN وربما كان الحوار بين الحضارات أحد أهم المبادرات الاستشرافية في السنوات الأخيرة من القرن العشرين الذي اتسم بالعنف.
    However, during the last years of his rule, General Nimeiri took several measures to strengthen his grip on power. UN إلا أن الجنرال نميري اتخذ في السنوات الأخيرة من حكمه عددا من الإجراءات لتشديد قبضته على السلطة.
    It often happens that girls drop out of school in the later years of elementary school and get married. UN ويحدث في كثير من الأحيان أن تتسرب الفتيات من المدرسة في السنوات الأخيرة من التعليم الابتدائي ويتزوجن.
    In the closing years of the twentieth century, the challenge of nuclear disarmament is another of the priorities facing the international community. UN وفي السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين أصبح تحدي نزع السلاح النووي من اﻷولويات اﻷخــرى التــي تواجه المجتمع الدولي.
    The majority of African countries continues to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. UN فالفقر المدقع لا يزال مستشريا في غالبية البلدان الأفريقية رغم ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم اقتصادي واجتماعي.
    The population of space debris has increased drastically in recent years through explosions of deactivated satellites and collisions. UN ازدادت بشكل كبير أعداد قطع الحطام الفضائي في السنوات الأخيرة من جرّاء عمليات تفجير السواتل المعطلة والاصطدامات.
    Furthermore, the performance of the United Nations and the failure of the General Assembly to discuss the Unit's reports in recent years were unacceptable. UN وقال إن أداء الأمم المتحدة وعدم مناقشة الجمعية العامة لتقارير الوحدة في السنوات الأخيرة من الأمور غير المقبولة.
    It encouraged Côte d'Ivoire to consolidate the political, diplomatic, economic and social progress made in recent years. UN وشجعت كوت ديفوار على تعزيز ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم سياسي ودبلوماسي واقتصادي واجتماعي.
    A considerable momentum has been created in recent years in the Conference in order to overcome the stalemate which had lasted more than a decade. UN ولقد تحقّق في المؤتمر زخم كبير في السنوات الأخيرة من أجل الخروج من المأزق التي استمر لأكثر من عقد من الزمن.
    The points raised are based on submissions made in recent years by indigenous peoples, United Nations organizations and States. UN وتستند المسائل المثارة إلى عروض قدمت في السنوات الأخيرة من السكان الأصليين، ومنظمات الأمم المتحدة والدول.
    However, in recent years, some delegations had complained about the practical results of the Special Committee's work and had questioned the need to maintain it. UN غير أن بعض الوفود شكت في السنوات الأخيرة من النتائج العملية لأعمال اللجنة الخاصة، وشككت في الحاجة إلى استبقائها.
    The international community has devoted considerable resources in recent years to addressing the problems caused by anti-personnel mines. UN كرس المجتمع الدولي موارد كبيرة في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للمشاكل التي تُسببها الألغام المضادة للأفراد.
    We welcome the fact that, in recent years, the Security Council has taken measures to ensure its openness to non-members. UN ونرحب بما اتخذه مجلس الأمن في السنوات الأخيرة من تدابير لكفالة انفتاحه على غير الأعضاء.
    During the final years of the twentieth century, there had been a growth in the forms and manifestations of the phenomenon, and an increase in the number of victims. UN وذكر أن السنوات الأخيرة من القرن العشرين شهدت تعدد أشكال الإرهاب وتطور أساليبه وزيادة عدد ضحاياه.
    He stressed that the Special Committee must work hard, during the final years of the current Decade, to fulfil its mandate and to assist the remaining Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN وشدد على وجوب أن تعمل اللجنة الخاصة جاهدة، في السنوات الأخيرة من العقد الحالي، للوفاء بولايتها ولمساعدة ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    In the last years of the twentieth century, much of the progress we have achieved in 32 years of independence in social welfare is being reversed by the rapid spread of this most terrible disease. UN ففي السنوات الأخيرة من القرن العشرين، أدى الانتشار السريع لهذا المرض المروع للغاية إلى تراجع معظم التقدم الذي حققناه في مجال الرعاية الاجتماعية في فترة 32 سنة منذ حصولنا على الاستقلال.
    As discussed the last years of the Italian History have shown the rise of the education advancement among women. UN وعلى نحو ما وردت مناقشته، أظهرت السنوات الأخيرة من التاريخ الإيطالي ارتفاع النهوض بالتعليم بين النساء.
    (i) For many women, the later years of their lives will feature disability, disease, widowhood, loneliness and dependency. UN ' 1` بالنسبة للعديد من النساء، تتسم السنوات الأخيرة من حياتهن بالعجز والمرض والترمل والعزلة والاتكال؛
    In the closing years of the present millennium, the world is a far more complex place than it was when the United Nations Charter was adopted. UN العالم في السنوات اﻷخيرة من اﻷلفية الراهنة، يتسم بتعقيد أكبر مما كان عليه عندما اعتمــد ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    122. Even stronger political will and urgent measures are needed to reverse the worrisome trends over the past years of increasingly hostile racist and xenophobic attitudes and violence. UN 122 - ويستلزم الأمر إرادة سياسية أقوى وتدابير عاجلة لعكس مسار ما شهدته السنوات الأخيرة من اتجاهات مثيرة للقلق نتيجة تزايد المواقف العدائية العنصرية والمنطوية على كراهية الأجانب وانتشار العنف.
    The problem of illegal trade in forest products was raised at IPF, and has become predominant in various international forums in the last few years. UN أثيرت مشكلة التجارة غير المشروعة بمنتجات الغابات في الفريق الحكومي الدولي وأصبحت في السنوات الأخيرة من الشواغل الرئيسية في عدة محافل دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد