ويكيبيديا

    "السياسات القمعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • repressive policies
        
    • oppressive policies
        
    • repressive policy
        
    It had called on civil society to mobilize to end Israel's repressive policies in that city. UN ودعا المنتدى المجتمع المدني إلى التعبئة لإنهاء السياسات القمعية لإسرائيل في هذه المدينة.
    It may also encourage repressive policies to prevent emigration, leading to more illegal migration. UN كما أنه قد يشجع السياسات القمعية التي تمنع الهجرة، مما يؤدي إلى المزيد من الهجرة غير القانونية.
    She also expressed concern about its repressive policies in Xinjiang and Tibet. UN وأعربت أيضاً عن القلق بشأن السياسات القمعية التي تتبعها الصين في مقاطعتي خينجانغ والتبت.
    These oppressive policies culminated in the arrest and trial of five prominent members of the Greek minority. UN وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية.
    All the Greek Cypriots who opted to cross to South Cyprus over the years have been interviewed exclusively by the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus which confirmed that the transfer was voluntary and not the response to any sort of oppressive policies or restrictions. UN وقد أجرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مقابلات مع جميع القبارصة اليونانيين الذين اختاروا العبور إلى جنوب قبرص عبر السنين، وأكدت أن النقل كان طوعيا ولم يحدث استجابةً لأي نوع من السياسات القمعية أو أي نوع من القيود.
    There is also a growing tendency to label religious minorities as sects and an increasing repressive policy against these minorities. UN كما أن هناك نزعة متزايدة إلى وصف الأقليات الدينية بأنها طوائف بدعة، ومزيد من السياسات القمعية إزاء هذه الأقليات.
    The regime's repressive policies were not aimed at combating terrorism but were in fact the main reason for its spread. UN وذكرت أن السياسات القمعية للنظام لا ترمي إلى مكافحة الإرهاب ولكنها في الواقع السبب الرئيسي في انتشاره.
    The independence and proper functioning of the judiciary, together with control by a public opinion that is duly informed by media enjoying freedom of expression and opinion, are effective checks on repressive policies that ignore human dignity. UN فاستقلال هيئة القضاء وحسن سير عملها، والمراقبة التي يمارسها الرأي العام المطلع بفضل وسائل الاعلام التي تتمتع بحرية التعبير والرأي، هي ضوابط فعالة تكبح السياسات القمعية التي تستهتر بالكرامة الانسانية.
    Acts of State terrorism included the assassination of highly trained individuals in developing countries, which in turn had hindered scientific and technological development, and attacks on civilian populations in recognized shelters in order to advance repressive policies. UN وشملت أعمال إرهاب الدولة اغتيال الأفراد المدربين تدريبا عاليا في البلدان النامية، مما أدى بدوره إلى إعاقة التطور العلمي والتكنولوجي، وشن الهجمات على السكان المدنيين في الملاجئ المعترف بها من أجل تعزيز السياسات القمعية.
    - repressive policies, targeting all democratic forces, characterized by collective massacres and assassinations, incarceration of political dissidents, discrimination and gross violations of human rights; UN - السياسات القمعية الموجهة ضد جميع القوى الديمقراطية والتي تتسم بالمذابح الجماعية والاغتيالات وبسجن المنشقين السياسيين، وبالتمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا؛
    Regarding violence against gangs, UNICEF was encouraged to advocate the repeal of repressive legislation and the adoption of approaches that were humane and respectful of children's rights, and to prevent the export of repressive policies to other countries. UN وفيما يتعلق بالعنف الممارس ضد جماعات المراهقين، شجعت اليونيسيف على الدعوة إلى نقض التشريعات القمعية واعتماد نُهج إنسانية فيها احترام لحقوق الطفل، ومنع تصدير السياسات القمعية إلى بلدان أخرى.
    As a bilateral issue relating to the efforts of the United States to mitigate the impact of the repressive policies of the Cuban Government towards its own people, we believe it is highly inappropriate that the General Assembly of the United Nations consider that resolution. UN المسألة مسألة ثنائية متعلقة بجهود الولايات المتحدة للتخفيف من آثار السياسات القمعية للحكومة الكوبية تجاه الشعب الكوبي بالذات، وإننا نعتقد أنه ليس من المناسب للجمعية العامة للأمم المتحدة أبدا أن تنظر في ذلك القرار.
    For reasons of clarity, it is emphasized that the two sides to the good offices mission are the representatives of the two communities, the Greek Cypriot community having constituted 82 per cent of the population and the Turkish Cypriot community 18 per cent of the population before the massive emigration of Turkish Cypriots due to the repressive policies of the occupation regime. UN ولأغراض التوضيح، أُكد أن الجانبين اللذين تتعامل معهما بعثات المساعي الحميدة هما ممثلو الطائفتين، طائفة القبارصة اليونانيين التي مثلت نسبة 82 في المائة من السكان وطائفة القبارصة الأتراك التي مثلت نسبة 18 في المائة من السكان قبل الهجرة الضخمة للقبارصة الأتراك بسبب السياسات القمعية لنظام الاحتلال.
    Those who persist with repressive policies or corrupt management... should not expect us to support their folly with scarce aid resources which could be better used elsewhere. " UN فـي السياسات القمعية أو الادارة الفاسدة ... فينبغي ألا تتوقـع مـنا أن ندعــم حماقاتـها بمـوارد المعونـة الشحيحة التي يمكن استخدامهـا على وجه أفضل في
    The Commission expressed its alarm at all repressive policies and policies directed against members of particular ethnic groups, and also called upon all parties concerned to ensure the protection of the rights of all persons regardless of their national or ethnic, religious or linguistic background. UN ١٠٠ - وأعربت اللجنة عن ذعرها ﻷن جميع السياسات القمعية موجهة لافناء أعضاء مجموعة إثنية معينة، ودعت جميع اﻷطراف المعنية إلى حماية حقوق جميع اﻷشخاص بصرف النظر عن أصلهم القومي أو اﻹثني أو الديني أو اللغوي.
    In July 2010, the Secretary of Social Inclusion signed an agreement with the National Registry of Natural Resources, the Corporation of Municipalities of the Republic of El Salvador and the Attorney General's Office, to grant all indigenous peoples the right to regain their indigenous names and identity, which had been denied them under repressive policies introduced in 1932. UN وأفادت الحكومة أنّ وزير الإدماج الاجتماعي وقّع في تموز/يوليه 2010 مع السجل الوطني للموارد الطبيعية ورابطة بلديات جمهورية السلفادور ومكتب المدعي العام على اتفاق يقضي بمنح الشعوب الأصلية حقّ استعادة أسمائها وهوياتها الأصلية التي حُرمت منها بسبب السياسات القمعية التي بدأ العمل بها في عام 1932.
    97. Second, a critical self-appraisal was imperative given the failure of strictly repressive policies. Other factors must clearly be considered, including economic incentives at each stage of the trafficking process, methods and triggers of drug use, functioning of institutions, prevention, and treatment and rehabilitation of drug users. UN 97 - وأضاف أنه يجب، ثانيا، ممارسة النقد الذاتي لفشل السياسات القمعية المحضة، فثمة عوامل أخرى لا ريب في أنّها ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان أيضا هي: الحوافز الاقتصادية في كل حلقة من حلقات سلسلة الاتجار وأنماط الاستهلاك والعوامل الباعثة عليه وأداء المؤسسات والوقاية أو علاج المدمنين وإعادة إدماجهم.
    We yet have to achieve certain institutional reforms, and the principle of the responsibility to protect must be translated into concrete action, such as in the case of the oppressive policies of the regime in Myanmar against its own population. UN وما زال علينا أن نحقق إصلاحات مؤسسية محددة، ويجب ترجمة مبدأ المسؤولية عن الحماية إلى أعمال ملموسة، مثل قضية السياسات القمعية التي يمارسها النظام في ميانمار ضد شعبه بالذات.
    Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry. UN وينبغي لزائير أن تتحلى بالشجاعة فتعترف بالواقع، وهو أن المشكلة الحالﱠة في شرق زائير ناجمة عن السياسات القمعية التي تنتهجها ضد قطاع من مواطنيها.
    The human and physical devastation caused by Israel in the Gaza Strip underscores the ever-present reality of the brutal, violent, and oppressive policies of the occupying Power against the Palestinian people. UN ويبرز التدمير الإنساني والمادي الناجم عما تقوم به إسرائيل في قطاع غزة الحقيقة الماثلة أبدا لوحشية وعنف السياسات القمعية للدولة المحتلة ضد الشعب الفلسطيني.
    In addition, Israel has continued apace with its systematic detention, arrest and abuse of Palestinian civilians, many of them youth, further fuelling tensions and resentment among the Palestinian population against the oppressive policies of this brutal, prolonged occupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تمعن في احتجاز المدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم العديد من الشباب، واعتقالهم وإساءة معاملتهم بصورة منهجية، مما يؤدي إلى زيادة تأجيج التوتر والسخط لدى السكان الفلسطينيين ضد السياسات القمعية لهذا الاحتلال الغاشم الذي طال أمده.
    This is for the obvious reason that it would not only expose this repressive policy of the occupying Power, but would also expose the architects and the senior executors of these policies and practices to criminal responsibility for war crimes and crimes against humanity. UN والسبب الجلّي لذلك هو أن مثل هذا التقييم لن يفضح فحسب هذه السياسات القمعية التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال، بل سيُعرِّض أيضا واضعي هذه السياسات والممارسات وكبار منفذيها للمساءلة الجنائية عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد