The objective of the action plan was promotion of a policy to ensure and guarantee equality among all members of the society. | UN | وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع. |
Please describe the policy to coordinate between stakeholders to address the problem of trafficking and exploitation of prostitution. | UN | ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء. |
Please describe how the results of the project informed policy aimed at addressing sex role stereotyping. | UN | يرجى تبيان كيف أنارت نتائج هذا المشروع الطريق لواضعي السياسة الرامية إلى معالجة ظاهرة قولبة أدوار الجنسين. |
Please describe how the results of the project informed policy aimed at addressing sex role stereotyping. | UN | يرجى تبيان كيف أنارت نتائج هذا المشروع الطريق لواضعي السياسة الرامية إلى معالجة ظاهرة قولبة أدوار الجنسين. |
In Sudan, UNFPA supported the training of midwives to fulfil the policy of posting one midwife per village. | UN | وفي السودان، قدم الصندوق الدعم من أجل تدريب القابلات لتحقيق السياسة الرامية إلى تخصيص قابلة واحدة لكل قرية. |
(i) The responsibility of defining and putting into effect the policy designed to ensure social well-being devolves primarily on the countries themselves, i.e., both the Government and civil society; | UN | ' ١ ' مسؤولية تحديد وإنفاذ السياسة الرامية إلى ضمان الرفاه الاجتماعي التى آلت أساسا إلى البلدان نفسها، أي الحكومة والمجتمع المدني على السواء؛ |
47. The Government has put in place the policy to facilitate and regulate the access to internet. | UN | 47- وقد وضعت الحكومة السياسة الرامية إلى تسهيل وتنظيم الحصول على الانترنت موضع التنفيذ. |
It also asked about the ongoing development of community-based services for the elderly and the policy to increase awareness and understanding of what constitutes abuse and how to prevent it. | UN | كما استفسر الكرسي الرسولي عن سير تطوير الخدمات المجتمعية للمسنين وعن السياسة الرامية إلى زيادة إدراك وفهم الأفعال التي تشكل تجاوزات وكيفية منعها. |
It reflects the policy to preserve the environment as a valuable resource not only for the benefit of the present generation but also for future generations. | UN | وهي تنم عن السياسة الرامية إلى حفظ البيئة بوصفها مورداً قيماً، ليس فقط لصالح الجيل الراهن، بل أيضاً من أجل الأجيال المقبلة. |
It is understood that " policy to commit such attack " requires that the State or organization actively promote or encourage such an attack against a civilian population. | UN | ومن المفهوم أن " السياسة الرامية إلى القيام بهذا الهجوم " تستدعي أن تقوم الدولة أو المنظمة بتعزيز أو تشجيع فعلي للهجوم ضد السكان المدنيين(). |
It is understood that " policy to commit such attack " requires that the State or organization actively promote or encourage such an attack against a civilian population. | UN | ومن المفهوم أن " السياسة الرامية إلى القيام بهذا الهجوم " تستدعي أن تقوم الدولة أو المنظمة بتعزيز أو تشجيع فعلي للهجوم ضد السكان المدنيين(). |
Since it was the policy to make railways the principal means of transport, and in view also of the policy to promote the economic integration of the far-flung territories of the Union, railway tariffs were kept relatively low in terms of the prevailing price structures. | UN | ولما كانت سياسة الاتحاد ترمي إلى جعل السكك الحديدية واسطة النقل الرئيسية، ونظرا كذلك إلى السياسة الرامية إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ﻷراضي الاتحاد المترامية اﻷطراف، فقد أبقيت تعريفات السكك الحديدية منخفضة نسبيا بالقياس إلى الهياكل السعرية السائدة. |
The policy aimed at consolidating the gains made in the health sector and expanding the existing health services. | UN | وتستهدف هذه السياسة الرامية إلى تدعيم المكاسب التي تحققت في القطاع الصحي وتوسيع نطاق الخدمات الصحية القائمة. |
It felt that the recommendations provided a sound foundation for the implementation of policy aimed at ensuring more effective protection and enjoyment of human rights. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن التوصيات تؤسس بشكل صحيح لتنفيذ السياسة الرامية إلى ضمان حمايةٍ وتمتع أكثر فعالية بحقوق الإنسان. |
In general, through a policy aimed at strengthening democratic security, Colombia has reaffirmed its commitment to respect for human rights and the rule of law as an integral part of State policies. | UN | على العموم، تؤكد كولومبيا من جديد، عن طريق السياسة الرامية إلى تعزيز الأمن الديمقراطي، على التزامها باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كجزء لا يتجزأ من سياسات الدولة. |
policy aimed at eliminating discrimination against women | UN | المادة 2- السياسة الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة |
the policy of encouraging the optimum utilization of the available space has been strengthened. | UN | كما تم تعزيز السياسة الرامية إلى التشجيع على الاستخدام اﻷمثل للمساحات المتوافرة. |
Thus, the policy of increasing the number of women at the decision-making level is being carried out from the top downwards at all levels of government. | UN | وهكذا، يجري تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء في مستويات صنع القرار من الأعلى فنازلا على جميع مستويات الحكومة. |
The immutability of the policy of further developing the principles of democracy is confirmed by Kazakhstan’s accession to United Nations international conventions in the human rights field. | UN | إن انضمام كازاخستان إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان يؤكد ثبات السياسة الرامية إلى زيارة تطوير مبادئ الديمقراطية. |
82. The policy designed to achieve this target comprises: | UN | 82- وتشمل السياسة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف ما يلي: |
All the enumerated institutions are essentially mechanisms for developing and implementing policy for the advancement of women. | UN | وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
However, it also concluded that the NPA did not as yet provide truly multicultural education and that the policy intended to achieve this aim was flawed. | UN | غير أنها خلصت أيضاً إلى أن الأكاديمية الهولندية للشرطة لم توفر بعد تعليماً متعدد الثقافات فعلياً، وأن السياسة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف يعتريها خلل. |