ويكيبيديا

    "السياسة المتبعة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • policy in
        
    • policy on
        
    • the policy for
        
    • policy for the
        
    The central component of this policy in the agricultural sector revolves around the Agricultural Development Led Industrialization (ADLI) strategy. UN والمكون المركزي لهذه السياسة المتبعة في القطاع الزراعي يتمحور حول استراتيجية التصنيع الذي تقوده، التنمية الزراعية.
    The policy in that regard was seen as being somewhat inconsistent. UN واعتُبرت السياسة المتبعة في هذا الصدد متناقضة نوعا ما.
    13. The Advisory Committee has requested the Secretary-General to report on the practice of deploying Security Guards from the Headquarters locations to United Nations missions with a view to clarifying the policy in that regard. UN ١٣ - وقد طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ممارسة نقل أفراد حرس اﻷمن من مواقع المقر إلى بعثات اﻷمم المتحدة، بغرض إيضاح السياسة المتبعة في هذا الصدد.
    Furthermore, the policy on the matter does not allow both spouses to draw the benefits. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسة المتبعة في هذا الشأن لا تسمح بتراكم استحقاقات هذه المخصصات من قبل الزوجين.
    Clarify the policy for the inclusion of loaned assets in the asset register UN أن يقوم بإيضاح السياسة المتبعة في إدراج الأصول المعارة في سجل الأصول
    III. policy in the area of freedom of religion and belief UN ثالثا - السياسة المتبعة في مجال حرية الدين والمعتقد
    Furthermore, the existing policy in this area predates the Internet and does not take advantage of information technology as a globally used medium for educational advancement. UN وعلاوة على ذلك، فإن السياسة المتبعة في هذا المجال قد وضعت قبل ظهور الإنترنت ولا تستفيد من تكنولوجيا المعلومات بصفتها وسيلة للتقدم التعليمي مستخدمة على نطاق العالم.
    Was there any possibility of an adjustment of policy in that regard in areas with a predominantly Palestinian population? UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي إمكانية لتعديل السياسة المتبعة في هذا المجال في المناطق التي يقطنها في الغالب السكان الفلسطينيين؟
    The facts obtained from various sources confirm that this policy in the occupied territories of Azerbaijan is purposefully carried out in an organized and planned manner by the Government of Armenia with the active assistance of the Armenian diaspora. UN وتؤكد الحقائق التي تم الحصول عليها من مصادر مختلفة أن هذه السياسة المتبعة في الأراضي المحتلة في أذربيجان تنفذها حكومة أرمينيا عمدا وبطريقة منظمة ومخططة بمساعدة قوية تتلقاها من أرمن الشتات.
    20. The policy in the second half of the 1970s was to rationalize food subsidy and divert more resources from consumption to investment. UN ٢٠- وكانت السياسة المتبعة في النصف الثاني من السبعينيات تتمثل في ترشيد دعم اﻷغذية وتحويل المزيد من الموارد من الاستهلاك إلى الاستثمار.
    20. Ms. Manalo asked what was the policy in relation to situations where spouses were employed in the career diplomatic service, whether both partners were encouraged to continue their careers, and what was the situation when one of them was required to take up a foreign posting. UN 20 - السيدة مانالو: سألت عن السياسة المتبعة في الحالات التي يعمل فيها الزوجان في السلك الدبلوماسي وعما إذا كانا كلاهما يشجعان على الاستمرار في الوظيفة، وما هي السياسة العامة المعمول بها إذا طُلب من أحدهما أن يعمل في وظيفة خارج البلد.
    The representatives made reference to their respective communications 3/ informing the United Nations that they would stop participating in the work of the Special Committee and indicated that they did not foresee a change of policy in that regard. UN وأشار الممثلان الى الرسائل التي بعث بها كل منهما)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنهما سوف يتوقفان عن المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة وأوضحا أنهما لا يتوقعان تغييرا يطرأ على السياسة المتبعة في هذا الصدد.
    The representatives made reference to their respective communications 3/ informing the United Nations that they would stop participating in the work of the Special Committee and indicated that they did not foresee a change of policy in that regard. UN وأشار الممثلان إلى الرسائل التي بعث بها كل منهما)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنهما سوف يتوقفان عن المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة وأوضحا أنهما لا يتوقعان تغييرا يطرأ على السياسة المتبعة في هذا الصدد.
    The representatives had made reference to their respective communications 3/ informing the United Nations that they would stop participating in the work of the Special Committee and had indicated that they did not foresee a change of policy in that regard. UN وقد أشار كل من الممثلين إلى الرسالة التي وجهها)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنه سيتوقف عن الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة، وأوضح كل منهما أنه لا يتوقع أن يطرأ تغيير على السياسة المتبعة في هذا الصدد.
    The representatives had made reference to their respective communications 3/ informing the United Nations that they would stop participating in the work of the Special Committee and had indicated that they did not foresee a change of policy in that regard. UN وقد أشار كل من الممثلين إلى الرسالة التي وجهها)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنه سيتوقف عن الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة، وأوضح كل منهما أنه لا يتوقع أن يطرأ تغيير على السياسة المتبعة في هذا الصدد.
    The representatives made reference to their respective communications 3/ informing the United Nations that they would stop participating in the work of the Special Committee and indicated that they did not foresee a change of policy in that regard. UN وأشار الممثلان إلى الرسائل التي بعث بها كل منهما)٣( ﻹبلاغ اﻷمم المتحدة بأنهما سوف يتوقفان عن المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة وأوضحا أنهما لا يتوقعان تغييرا يطرأ على السياسة المتبعة في هذا الصدد.
    It is difficult to refute the impression that the policy on conflict resolution in the Middle East is not only unjust but also one-sided. UN فمن الصعب دحض الانطباع عن السياسة المتبعة في حل الصراع في الشرق الأوسط بأنها ليست فقط ظالمة بل ومنحازة أيضاً.
    It was also recommended that the policy on the matter be reviewed. UN وأوصى كذلك باستعراض السياسة المتبعة في هذا الشأن.
    Since the establishment of IAEA, developing countries have continually expressed serious concerns about the policy for funding technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. UN ومنذ إنشاء الوكالة، أعربت البلدان النامية مرارا وتكرارا عن قلقها الشديد إزاء السياسة المتبعة في تمويل التعاون التقني، فهي تعتمد على تبرعات لا يمكن التنبؤ بها وغير مضمونة وخاضعة للدوافع السياسية للجهات المانحة.
    288. UNOPS agreed with the Board's recommendation that the policy for the inclusion of loaned assets in the asset register be clarified. UN 288 - ووافق المكتب على توصية المجلس بضرورة إيضاح السياسة المتبعة في إدراج الأصول المعارة في سجلات الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد