Through the country-specific configurations, the agenda countries had received concrete support even in difficult political circumstances. | UN | ومن خلال التشكيلات الوطنية، حصلت بلدان القائمة على دعم ملموس حتى في ظل الظروف السياسية الصعبة. |
This difficult political situation was compounded by strikes and street demonstrations, some of them violent. | UN | وقد تفاقمت هذه الحالة السياسية الصعبة نتيجة لﻹضرابات والمظاهرات التي اجتاحت الشوارع والتي اتسم بعضها بالعنف. |
Progress continues to be made despite difficult political circumstances. | UN | وتواصل هذه العملية التقدم بالرغم من الظروف السياسية الصعبة. |
The international community is well aware of the difficult political situation that Nepal has been in for the last many years. | UN | يعرف المجتمع الدولي جيدا الحالة السياسية الصعبة التي واجهتها نيبال على مدى السنوات العديدة الماضية. |
Governments across the region that share those priorities will need to keep making the sometimes difficult policy choices required to build a foundation for inclusive, private sector-led growth. | UN | والحكومات التي تتشاطر تلك الأولويات في جميع أنحاء المنطقة سيتعين عليها أن تراعي الخيارات السياسية الصعبة أحيانا التي لا بد منها لبناء أساس لتحقيق النمو الشامل بقيادة القطاع الخاص. |
We in the NGO community know that there are Israelis and Palestinians searching for creative solutions to this very difficult political problem. | UN | إننا في مجتمع المنظمات غير الحكومية نعلم أن هناك اسرائيليين وفلسطينيين يبحثون عن حلول إبداعية لهذه المشكلة السياسية الصعبة. |
We have delivered on complex peacekeeping mandates and have assisted Member States with numerous difficult political transitions and sensitive elections. | UN | وقد أنجزنا ولايات معقدة في مجال حفظ السلام وقدمنا يد المساعدة للدول الأعضاء في العديد من التحولات السياسية الصعبة والانتخابات الحساسة. |
I join the Secretary-General of the Conference on Disarmament in recognizing that this difficult political environment cannot be an excuse for complacency. | UN | لذلك، أضم صوتي إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح في التسليم بأن هذه البيئة السياسية الصعبة لا يمكن أن تكون عذراً للتقاعس. |
Seven projects had to be cancelled because of obstacles encountered during their implementation, mainly due to difficult political situations and armed conflicts. | UN | وتحتم إلغاء سبعة مشاريع بسبب العقبات التي ووجهت في تنفيذها والناتجة أساساً عن الأوضاع السياسية الصعبة والنزاعات المسلحة. |
We hope that the parties will soon develop sufficient confidence to constructively address as well the difficult political questions relating to the status of Kosovo in the near future. | UN | ونأمل أن تشعر الأطراف قريبا بثقة كافية لتتناول تناولا بناء أيضا المسائل السياسية الصعبة المتعلقة بمركز كوسوفو في المستقبل القريب. |
No negotiations were taking place, and due to the difficult political situation in the Republika Srpska, it was unclear who should be the entity counterpart in such negotiations. | UN | ولا توجد مفاوضات جارية كما أن من غير الواضح، بسبب الحالة السياسية الصعبة في جمهورية صريبسكا، من هم اﻷشخاص المناظرون عن هذا الكيان في هذه المفاوضات. |
On the issue of on-site inspection, we are fully aware that the negotiations require a series of difficult political decisions for each and every delegation and its capital. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التفتيش الموقعي، فإننا ندرك تماما أن المفاوضات تقتضي سلسلة من القرارات السياسية الصعبة فيما يتعلق بكل وفد من الوفود وعاصمته. |
Technically, it should be possible to move forward on a mix of both, recognizing the difficult political constraints that have to be overcome in making the progress needed in this critical matter. | UN | ومن الناحية التقنية، ينبغي أن يكون من الممكن المضي قدما في تنفيذ مزيج من الاثنين، مع التسليم بالعوائق السياسية الصعبة التي يتعين تخطيها في سبيل إحراز التقدم اللازم في هذه المسألة البالغة الأهمية. |
OAS has been engaged, through its good offices, in several of the difficult political situations that have arisen recently in the region, including those in the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Ecuador and Honduras. | UN | ومنظمة البلدان الأمريكية تساهم، من خلال مساعيها الحميدة، في معالجة العديد من الحالات السياسية الصعبة التي نشأت مؤخرا في المنطقة، منها الحالة في جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، وهندوراس. |
44. During the course of the year, the Government was forced to address a number of difficult political situations. | UN | 44 - واضطرت الحكومة خلال العام لمواجهة عدد من الأوضاع السياسية الصعبة. |
70. Operating in a difficult political environment and with limited material resources, the Commission has nevertheless laid a foundation upon which much remains to be built. | UN | 70- وقامت اللجنة على الرغم من البيئة السياسية الصعبة التي تعمل فيها والموارد المادية المحدودة المتوفرة لديها بوضع أساس ما زال هناك الكثير مما ينبغي أن يُبنى عليه. |
48. The agreement on the Neretva Canton Police, which involved long negotiations to resolve difficult political issues between the Federation partners, illustrates a welcome trend towards cooperation and problem solving. | UN | ٤٨ - وإن الاتفاق المتعلق بشرطة كانتون نيريتفا، الذي اقتضى مفاوضات مطولة لحل المسائل السياسية الصعبة بين الشركاء في الاتحاد، يدل على وجود اتجاه محل ترحيب نحو التعاون وحل المشاكل. |
It had been generally accepted that, where there had been human rights violations, they had been exceptional occurrences, normally arising from the difficult political situation which had prevailed in 1991-1992. | UN | ومن المقبول عموماً أن انتهاكات حقوق اﻹنسان كانت أحداثاً استثنائية نجمت عموماً عن الحالة السياسية الصعبة التي كانت سائدة في الفترة ١٩٩١-٢٩٩١. |
23. The continuing fighting and the concentration of efforts on the restoration of the cease-fire had the effect of diverting attention from the difficult political issues on the agenda. | UN | ٢٣ - ترتﱠب على استمرار القتال وتركيز الجهود على استعادة وقف إطلاق النار تحويل الانتباه عن القضايا السياسية الصعبة المدرجة على جدول اﻷعمال. |
The Team concluded that, even taking into consideration the difficult political situation in Lebanon during the past year, and notwithstanding the activities of the Northern Border Pilot Project and the Common Border Force, the rate of progress and implementation of the recommendations of Team I has been insufficient. | UN | وخلص الفريق إلى أنه حتى وإن أخذنا في الحسبان الحالة السياسية الصعبة في لبنان خلال السنة الماضية، وعلى الرغم من أنشطة المشروع النموذجي للحدود الشمالية والقوة المشتركة لمراقبة الحدود، كان معدل التقدم المحرز وتنفيذ توصيات الفريق الأول غير كافٍ. |
The recovery effort will also benefit from the efforts of the Global Consortium, convened by former President Clinton, which has been given the task of following up on recovery plans, keeping the momentum of reconstruction high and working with Governments to deal with the difficult policy and operational issues that typically stall recovery. | UN | وسيستفيد الجهد المبذول في الانتعاش أيضا من أعمال التحالف العالمي الذي جمع صفوفه الرئيس السابق كلينتون وأوكل إليه مهمة متابعة خطط الانتعاش والحفاظ على الزخم في إعادة التعمير والعمل مع الحكومات من أجل معالجة القضايا السياسية الصعبة التي تعوق الانتعاش. |