The audit did not consider the existing political situation at the time of the audit. | UN | فالقائم بالمراجعة لم يأخذ في الاعتبار الحالة السياسية القائمة وقت إجراء المراجعة. |
:: existing political parties receive an equal share of funding amounting to 20 per cent of the total. | UN | تقدم للأحزاب السياسية القائمة معونة ثابتة القيمة قدرها 20 في المائة تُقسم بينها بالتساوي. |
23. The period allotted for existing political parties to register and adjust their status ended on 5 May. | UN | 23 - وفي 5 أيار/مايو، انتهت الفترة المخصصة للأحزاب السياسية القائمة لكي تقوم بالتسجيل وتعديل أوضاعها. |
After an intensive effort involving the Government, the established political parties and the country's political and moral leaders, a consensus emerged that the person capable of restoring calm and peace was His Excellency Cyprien Ntaryamira. | UN | وبعد جهد مكثف بذلته الحكومة واﻷحزاب السياسية القائمة وقادة البلاد السياسيون والمعنويون، برز توافق في اﻵراء على أن الشخص القادر على إحلال الهدوء والسلم كان فخامة سيبريين نتارياميرا. |
However, UNAMID did not issue administrative instructions to amend the existing policy. | UN | بيد أن العملية لم تُصدر أي تعليمات إدارية لتعديل السياسية القائمة. |
Most of the Puerto Rican population were dissatisfied with the existing political relationship between the United States and Puerto Rico. | UN | وقالت إن غالبية سكان بورتوريكو غير راضين عن العلاقة السياسية القائمة بين الولايات المتحدة وبورتوريكو. |
To date, no concrete interventions on this issue have been made with the existing political entities. | UN | وحتى الآن، لم تحدث أي عمليات تدخل ملموسة بشأن هذه المسألة مع الكيانات السياسية القائمة. |
Such a linkage, given the existing political situation, can only make work on the treaty substantially more difficult. | UN | إن هذا الربط لا يمكنه إلا أن يزيد إلى حد كبير من صعوبة عملية وضع المعاهدة، لا سيما في ظل اﻷوضاع السياسية القائمة. |
Until 1980, leaders in Guam had attempted to better Guam's status within the framework of the existing political relationship. | UN | وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة. |
The IAEA thus contributed to greater understanding, cooperation and progress, irrespective of existing political divisions. | UN | وبذلك أسهمت الوكالــة في تحقيق قدر أكبر من التفاهم والتعاون والتقــدم، بغض النظر عن الانقسامات السياسية القائمة. |
Institutional structures for existing political processes need to be strengthened to ensure systematic monitoring and progress within the United Nations system. | UN | ويتعين تعزيز الهياكل المؤسسية للعمليات السياسية القائمة من أجل كفالة الرصد المنهجي وإحراز تقدم داخل منظومة الأمم المتحدة. |
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. | UN | ولا يمكن لطيف المزاعم المتنافسة على السلطات التشريعية والتنفيذية إلا أن يزيد من حدة الأزمة السياسية القائمة وأن يقوِّض الوحدة الوطنية في البلد. |
He recommended that the leaders of Tutuila, Aunuu, Swains Island and Manu'a should officially declare a union as one political entity or governing body and that a territorial convention should be called to discuss the existing political relationship with the United States. | UN | وأوصى بأن يعلن قادة توتويلا وأونو وجزيرة سواينـز وجزر مانوا رسميا الاتحاد كوحدة سياسية أو كيان قائم بالحكم وأن يُعقَد مؤتمر على مستوى الإقليم لمناقشة العلاقة السياسية القائمة مع الولايات المتحدة. |
Not only are several such measures required under international law and existing political commitments but they are also needed to ease negotiations. | UN | فليس المطلوب اتخاذ هذه التدابير المختلفة بموجب القانون الدولي والالتزامات السياسية القائمة فحسب، بل هي ضرورية أيضا لتيسير المفاوضات. |
However, now that we have a political settlement in place, immediate work should begin to operationalize a peacekeeping force on the ground in support of the existing political settlement agreed among willing parties. | UN | ومع ذلك، وبما أن لدينا الآن تسوية سياسية، فإنه ينبغي البدء فوراً بإنشاء قوة لحفظ السلام على الأرض دعماً للتسوية السياسية القائمة المتفق عليها بين الأطراف. |
I believe that all the distinguished representatives present here will agree that international agreements require further adaptation to existing political realities. | UN | وأعتقد أن جميع الممثلين الأفاضل الحاضرين هنا سيوافقون على أن الاتفاقات الدولية تتطلب مزيداً من التكيّف مع الحقائق السياسية القائمة. |
They are often denied effective political participation in Government and the electoral system, and their concerns are hardly being met by established political parties. | UN | وكثيراً ما تُنكر عليهم المشاركة السياسية الفعلية في الحكم وفي النظام الانتخابي، وتكاد الأحزاب السياسية القائمة لا تستجيب لشواغلهم. |
- An apolitical army that is subordinated to the duly established political authority; | UN | - الطابع غير السياسي للجيش وخضوعه للسلطة السياسية القائمة بصورة قانونية؛ |
A representative speaking on behalf of all major groups acknowledged the role and contributions of existing policy initiatives and good practices and called for the draft resolution to facilitate immediate actions at all levels of government with the active engagement and participation of all actors of civil society. | UN | واعترف ممثل تكلم بالنيابة عن جميع المجموعات الرئيسية بدور ومساهمات المبادرات السياسية القائمة والممارسات الجيدة، وطالب بأن ييسر القرار اتخاذ إجراءات فورية على جميع مستويات الحكومة مع المشاركة الإيجابية لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، واقترح إدخال تعديلات على مشروع القرار. |
Arms transfers into the Syrian Arab Republic via Turkey were taking place along the lines of the political divisions that exist between the various Syrian opposition groups and those between supporting countries. | UN | وكانت عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر تركيا تنفذ في ظل الانقسامات السياسية القائمة فيما بين مختلف قوى المعارضة السورية وفيما بين البلدان التي تقدم لها الدعم. |
On the one hand, this may reflect the current political conflicts within the Arab region; on the other, prejudices may also be based on gross misunderstandings of the religious teachings of Shia Islam. | UN | وهي من جهة قد تعكس حالة المنازعات السياسية القائمة حالياً في المنطقة العربية، ومن الجهة الأخرى، قد يكون أيضاً مردّ التحاملات هو سوء فهم شنيع للتعاليم الدينية للإسلام الشيعي. |
The project aims at providing financial and technical support to 30 small women-run projects that were affected as a result of the ongoing political crisis. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى توفير الدعم المالي والتقني لثلاثين مشروعا صغيرا من المشاريع التي تديرها المرأة والتي تضررت من جراء الأزمة السياسية القائمة. |
(b) Rendered better assistance to Member States, through the provision of effective support to standing political processes and relevant ad hoc processes, in the development of integrated and coordinated policy responses to development issues and to emerging global problems, including in negotiating global agreements on norms, standards and cooperative action, as well as in enhancing the effectiveness of operational activities for development; | UN | )ب( قدمت إلى الدول اﻷعضاء، من خلال توفير الدعم الفعلي للعمليات السياسية القائمة والعمليات المخصصة ذات الصلة، مساعدة أفضل فيما يتعلق بوضع سياسات عامة تستجيب بصورة متكاملة ومنسﱠقة للقضايا اﻹنمائية وللمشاكل العالمية الناشئة، بما في ذلك المساعدة في التفاوض حول اتفاقات عالمية بشأن المعايير والمقاييس والعمل التعاوني، وفي تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛ |
One of the major problems with the International Tribunal for the Former Yugoslavia was that the most notorious indicted individuals remained free owing to the lack of political will on the part of Member States or other authorities - legal, illegal or de facto political entities - to apprehend them. | UN | ومن المشاكل الرئيسية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن أفظع اﻷفراد المتهمين ظلوا أحرارا بسبب انعدام اﻹرادة السياسية لتخويفهم لدى الدول اﻷعضاء أو السلطات اﻷخرى ـ الكيانات القانونية أو غير القانونية أو السياسية القائمة. |