ويكيبيديا

    "السياسي المستمر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sustained political
        
    • ongoing political
        
    • continued political
        
    • continuing political
        
    • persistent political
        
    • continuous political
        
    • constant political
        
    • consistent political
        
    The strategy advocates for consensus building, resource mobilisation, and sustained political commitment to the National Gender Programme. UN وتدعو الاستراتيجية إلى بناء توافق في الآراء، وتعبئة الموارد، والالتزام السياسي المستمر بالبرنامج الوطني الجنساني.
    sustained political stability in the two-year period of electoral competition would be a significant benchmark for the Office's work in Tajikistan. UN وسيكون الاستقرار السياسي المستمر خلال فترة التنافس السياسي التي تدوم سنتين نقطة مرجعية هامة لعمل المكتب في طاجيكستان.
    However, due to the ongoing political stalemate, it has not been possible for the 19th Parliament or the 20th Parliament to transact any business. UN إلا أن المأزق السياسي المستمر حال دون اضطلاع البرلمان بأي أعمال في دورتيه 19 و20.
    Meaningful change requires not only plans but action, including readiness on the part of able Member States to share information and expertise and to provide adequate logistical and financial resources and ongoing political support. UN ويتطلب التغيير المجدي لا وضع خطط فقط بل يتطلب عملا أيضا، بما في ذلك الاستعداد من جانب الدول الأعضاء القادرة لتبادل المعلومات والخبرة، وتوفير موارد تشغيلية ومالية كافية؛ والدعم السياسي المستمر.
    continued political dialogue is essential to stability and strong democratic institutions in any society. UN فالحوار السياسي المستمر ضروري لتحقيق الاستقرار والمؤسسات الديمقراطية القوية في أي مجتمع.
    482. The general situation in the Middle East is one of continuing political instability, surrounding complex humanitarian problems. UN 482- يتسم الوضع العام في الشرق الأوسط بعدم الاستقرار السياسي المستمر والمشاكل الإنسانية المعقدة المحيطة به.
    Indeed, the Government's pursuit of people-centred policies had enabled his country to advance along the road it had chosen despite persistent political pressure, economic blockades and foreign military threats. UN وفي الواقع، فإن اتباع الحكومة لسياسات محورها الشعب مكَّنت بلده من المضي قُدماً على الطريق الذي اختاره بالرغم من الضغط السياسي المستمر وأنواع الحصار الاقتصادي والتهديدات العسكرية الخارجية.
    sustained political commitment to addressing critical national issues through democratic processes UN الالتزام السياسي المستمر بمعالجة المشاكل الوطنية البالغة الأهمية من خلال العمليات الديمقراطية
    We believe that United Nations peace-keeping exemplifies the sustained political commitment of Member States to the concept of collective security and the maintenance of international peace and security. UN فنحن نؤمن بأن دور اﻷمم المتحــدة في حفظ السلام يجسد الالتزام السياسي المستمر من جانب الدول اﻷعضاء تجاه مفهوم اﻷمن الجماعي وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    There is also a growing recognition that sustained political commitment and cooperation among all relevant governmental and non-governmental personnel and institutions are key components in managing population programmes. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الالتزام السياسي المستمر والتعاون بين جميع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين المعنيين والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة تعد عناصر رئيسية في إدارة برامج السكان.
    There is also a growing recognition that sustained political commitment and cooperation among all relevant governmental and non-governmental personnel and institutions are key components in managing population programmes. UN وهناك أيضا اعتراف متزايد بأن الالتزام السياسي المستمر والتعاون بين جميع الموظفين الحكوميين وغير الحكوميين المعنيين والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة تعد عناصر رئيسية في إدارة برامج السكان.
    We continue, however, to be extremely concerned about the unfortunate loss of life resulting from the ongoing political violence. UN ومع ذلك، لايزال يساورنا أشد القلق إزاء اﻷرواح التي تزهق، لﻷسف، نتيجة للعنف السياسي المستمر.
    The withdrawal of missions also can limit the Organization's ability to provide ongoing political support and facilitation, which remains critical in some countries. UN وقد يحدّ أيضاً انسحاب البعثات من قدرة المنظمة على توفير الدعم السياسي المستمر وأسباب التيسير، ولا يزال هذا الأمر يمثل في بعض البلدان عاملا حاسماً.
    Another major concern is the silence of national non-governmental organizations, as well as that of the National Human Rights Commission in the face of the serious human rights violations perpetrated by both sides in the ongoing political standoff. UN ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر.
    The statement of the President is also a function of the continued political pressure being brought to bear on Republika Srpska, the Federal Republic of Yugoslavia and the Serbian people in general. UN وبيان الرئيس أيضا ثمرة الضغط السياسي المستمر على جمهورية صربيسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بشكل عام.
    Moreover, frequent consultations should be held with the countries bordering on the States in conflict to ensure their continued political support for peacekeeping operations. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء مشاورات متكررة مع البلدان المتاخمة للدول التي في حالة صراع لضمان تأييدها السياسي المستمر لعمليات حفظ السلام.
    However, national ownership of and engagement in the plan remain questionable, owing in large part to the continued political stalemate. UN بيد أنه لا يزال التملك الوطني للخطة والمشاركة الوطنية فيها موضع شك، ويرجع هذا في جزء كبير منه إلى المأزق السياسي المستمر.
    The problems caused for the respect of human rights by the continuing political instability, the deterioration of the security situation, the interference of the military power with the civilian sphere and the difficulty in asserting the rule of law were also openly acknowledged. UN كما تم الاعتراف صراحة بالمشاكل التي تكتنف احترام حقوق اﻹنسان بسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتدهور الحالة اﻷمنية وتدخل القوى العسكرية في المجالات المدنية وصعوبة تأكيد حكم القانون.
    2. During the reporting period, political blocs pursued their consultations aimed at resolving the continuing political stalemate in Iraq. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الكتل السياسية مشاوراتها الرامية إلى تسوية المأزق السياسي المستمر في العراق.
    In many countries, communication networks were destroyed during years of civil conflict, while continuing political instability has deterred Governments and companies from investing in new systems. UN ففي كثير من البلدان، دُمرت شبكات اتصالات أثناء سنوات الصراع المدني، في حين عطل عدم الاستقرار السياسي المستمر الحكومات والشركات عن الاستثمار في النظم الجديدة.
    10. Despite persistent political tension and the financial restrictions imposed on it, Nicaragua's rate of growth had been in excess of 6 per cent, which, in turn had created jobs and increased per capita income. UN ٠١ - وبالرغم من التوتر السياسي المستمر والقيود المالية المفروضة على نيكاراغوا، ناف معدل النمو فيها على ٦ في المائة، مما أدى بدوره إلى خلق وظائف وإلى زيادة معدل الدخل الفردي.
    continuous political instability and delayed reorganization of the legal system is frightening away prospective foreign investment. UN ويتسبب عدم الاستقرار السياسي المستمر وتأخر إعادة تنظيم النظام القانوني في إبعاد توقعات الاستثمارات اﻷجنبية.
    The fact that the Conference was able to establish two negotiating mechanisms on important nuclear issues is a sign of its vitality and its ability to meet new challenges of a world in constant political flux. UN ولما كان المؤتمر قد تمكن من إنشاء آليتين للتفاوض حول القضايا النووية الهامة، فإن هذا دلالة على حيويته وقدرته على التصدي للتحديات الجديدة في عالم يتسم بالتقلب السياسي المستمر.
    India's support for the existence of an obligation to pursue in good faith and to conclude nuclear disarmament negotiations is not based on the provisions of any particular legal instrument but is a logical extension of India's consistent political support for nuclear disarmament. UN ولا يستند تأييد الهند لوجود التزام بالقيام بحسن نية بإجراء مفاوضات نزع السلاح النووي واختتامها إلى أحكام أي صك قانوني معين، بل يمثل امتداداً منطقياً لتأييد الهند السياسي المستمر لنزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد