It also expresses concerns as to the sustainability of the development process in the current political context. | UN | ويعرب الفريق أيضا عن قلقه إزاء قابلية العملية الإنمائية للاستدامة في ظل السياق السياسي الحالي. |
The political context in the region poses a significant challenge to fulfilment of this human development goal. | UN | ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا. |
The Court played a primary role in a political context that at that time was exposed to successive breaches of peace and threats to international security. | UN | وأدت المحكمة دورا رئيسيا في السياق السياسي الذي كان معرضا في ذلك الوقت لانتهاكات متتابعة للسلام وتهديدات للأمن الدولي. |
It was also noted that the work of committees cannot be divorced from the political context in which they operate. | UN | كما أشير إلى أن عمل بعض اللجان لا يمكن فصله عن السياق السياسي الذي تعمل فيه. |
2. The political context in West Africa at the time of UNOWA's founding was significantly different from today's situation. | UN | 2 - كان السياق السياسي في غرب أفريقيا وقت إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مختلفا كثيرا عن الوضع القائم اليوم. |
He said that his statement should be understood in the political context at the time, when the progress of the peace process had appeared uncertain. | UN | وقال إن بيانه ينبغي أن يُفهم في السياق السياسي للوقت الذي كان فيه التقدم في عملية السلام يبدو غير مؤكد. |
This presents a backdrop for drafting a new chapter in the analysis of the political context in which, realistically speaking, the human rights standards are to be applied. | UN | وتوفر هذه الأوضاع المستجدة خلفية لصياغة فصل جديد في تحليل السياق السياسي يتعين فيه واقعياً تطبيق معايير حقوق الإنسان. |
Since its establishment, the Organization had functioned essentially in accordance with the international political context. | UN | فقد عملت المنظمة منذ نشأتها في الأساس وفقا لمعطيات السياق السياسي الدولي. |
Israel has always responded favourably to requests for aid and relief, regardless of the political context or the state of diplomatic relations. | UN | وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية. |
The rights of children could not, however, be viewed in isolation from the political context. | UN | غير أن حقوق اﻷطفال لا يمكن أن تُرى بمعزل عن السياق السياسي. |
It sets humanitarian, human rights and development activities into the larger political context, thereby helping to ensure reconciliation, reconstruction and recovery. | UN | وهو يضع اﻷنشطة اﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية في السياق السياسي اﻷعم، مما يساعد على ضمان المصالحة والتعمير واﻹنعاش. |
This may need specification in a political context. | UN | وقد يتعين تحديد ذلك بوضوح في السياق السياسي. |
The political context in which the treaty had been concluded should also be taken into account. | UN | ولا بد أيضاً من مراعاة السياق السياسي الذي عُقدت فيه المعاهدة. |
Given the particular political context in Lebanon, these acts amount to undue interference in Lebanese internal affairs. | UN | فبالنظر إلى السياق السياسي الخاص للبنان، فإن هذه الأفعال تشكل تدخلاً لا داعي لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية. |
Given the particular political context in Lebanon, these acts amount to undue interference in Lebanese internal affairs. | UN | ونظراً لخصوصية السياق السياسي في لبنان، تعد هذه الأعمال تدخلاً لا مبرر لـه في الشؤون الداخلية اللبنانية. |
Some country offices noted that changes in the political context affected alignment. | UN | فبعض المكاتب القطرية أشارت إلى أن التغييرات التي تحدث في السياق السياسي تؤثر على الاتساق. |
Nonetheless, he stated that it is within the political context of the UN where we must confront development and the environment. | UN | ولكنه أشار إلى ضرورة تناول مسألتي التنمية والبيئة في السياق السياسي للأمم المتحدة. |
The impact of that is being evaluated by the Commission, both in the political context and from an operational perspective. | UN | وتقوم اللجنة بتقييم أثر ذلك، سواء في السياق السياسي أو من المنظور التنفيذي. |
The humanitarian situation was inseparable from the political context of the Middle East. | UN | ولا يمكن فصل الأزمة الإنسانية عن السياق السياسي في الشرق الأدنى. |
But those limited objectives cannot be achieved in isolation from the wider political context. | UN | ولكن لا يمكن تحقيق تلك الأهداف المحدودة بمعزل عن السياق السياسي الأعم. |
B. Political background 4 - 10 8 | UN | باء - السياق السياسي 7-10 5 |