The one-time funeral allowance is paid to the heirs of the deceased by the district or municipal special protection centre. | UN | ويقدم المبلغ الاتفاقي، الذي يسدد في حالات الدفن، لورثة الشخص المتوفى في مركز إقليمي أو حضري للمساعدة الاجتماعية. |
Grandchildren are eligible if they were dependent upon the deceased and shared a household with him. | UN | ويحق للأحفاد الحصول على المعاش، إذا كانوا معالين من الشخص المتوفى وكانوا يتقاسمون معه نفس الأسرة المعيشية. |
He/she had merely the right to continue renting the apartment, if the apartment had actually been rented by the deceased person who then lived in it until his/her death. | UN | الحق الوحيد المتبقي هو الحق في مواصلة استئجار الشقة إذا كان الشخص المتوفى استأجرها وظل يعيش فيها إلى أن توفي. |
Disabled widows and widowers and orphans who were dependent on the deceased person are regarded as survivors. | UN | ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى. |
The submitting State should forward the name of the deceased person on the List to the Committee, together with a Statement of Case supporting the de-listing request. | UN | وعلى الدولة التي تقدم طلبا من هذا القبيل أن توافي اللجنة باسم الشخص المتوفى المدرج في قائمة اللجنة، مع بيان حالة يساند طلب رفع الاسم من القائمة. |
Where the kindred, relatives and other persons refuse to organise the funeral or, in their absence, the head of the community, where the late person last resided on a permanent basis, when he or she died, shall assume responsibility for organisation of the funeral. | UN | وفي الحالات التي يرفض فيها أولو القربى والأقرباء وغيرهم تنظيم الجنازة، أو في حالة غيابهم، فإن رئيس المجتمع المحلي الذي يقع فيه آخر محل لإقامة الشخص المتوفى إقامة دائمة حين توفي، يتحمل المسؤولية عن تنظيم الجنازة. |
These are granted only if the deceased did not acquire the right to a social pension. | UN | ولا تُمنح هذه الإعانات إلا إذا لم يكن الشخص المتوفى يتمتع بالحق في معاش اجتماعي. |
Family members of the deceased must be immediately informed and they should be present to inspect the dead body before burial; | UN | وينبغي فوراً إعلام أعضاء أسرة الشخص المتوفى كما ينبغي حضورهم للتعرف إلى الجثة قبل الدفن؛ |
Intestate succession is granted in favour of the descendants, ascendants, collateral relatives, illegitimate children and the spouse of the deceased. | UN | ويمنح الميراث بلا وصية لصالح الخلف والسلف والأقرباء غير المباشرين والأطفال غير الشرعيين وزوج الشخص المتوفى. |
Principle 13 states that " [t]he autopsy shall, at a minimum, attempt to establish the identity of the deceased and the cause and manner of death... | UN | وينص المبدأ ١٣ على ما يلي: " يسعى التشريح إلى ان يحدد، على اﻷقل، هوية الشخص المتوفى وسبب الوفاة وكيفيتها. |
The Special Rapporteur heard many narratives about people greeting each other on their respective religious holidays, sometimes even celebrating together or attending funerals jointly regardless of the denomination of the deceased. | UN | وسمع المقرر الخاص الكثير من القصص عن أناس يباركون لبعضهم البعض في مناسبات كل منهم الدينية، بل إنهم أحياناً يحتفلون مع بعضهم البعض أو يحضرون جنازات بعضهم البعض بغض النظر عن طائفة الشخص المتوفى. |
The State party should include in its next periodic report statistical data regarding reported deaths in custody, disaggregated by location of detention, sex, age, ethnicity of the deceased and cause of death. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية عن الوفيات المبلغ عنها في مراكز الاحتجاز، مبوبة حسب مكان احتجاز الشخص المتوفى وسبب وفاته وجنسه وسنه وأصله العرقي. |
Article 2 of the Convention shall be implemented with due regard for the peremptory norms of the Islamic sharia relating to determination of the inheritance portions of the estate of a deceased person, whether female or male. | UN | يتم تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع مراعاة الأحكام القطعية للشريعة الإسلامية المتعلقة بتحديد أنصبة الورثة في تركة الشخص المتوفى أنثى كان أم ذكرا. |
A tso usually takes the name of a deceased person and is formed by the members of the same clan whereas in the case of a tong, the persons concerned are not necessarily members of the same clan and the land is held and managed for the benefit of the tong members only. | UN | وعادة ما تأخذ التسو اسم الشخص المتوفى وتتألف من أعضاء العشيرة نفسها بينما بالنسبة لتونغ، لا يكون اﻷشخاص المعنيون بالضرورة أعضاء في العشيرة ذاتها وتملك اﻷراضي وتدار لفائدة اﻷعضاء في التونغ فقط. |
If the body of the deceased person has been buried and it later appears that an investigation is required, the body should be promptly and competently exhumed for an autopsy. | UN | وإذا ما تم دفن جسد الشخص المتوفى واتضح لاحقاً أن الأمر يحتاج إلى تحقيق، يتعيّن إخراج الجثة من قبرها بسرعة وكفاءة من أجل تشريحها. |
The extradition request indicated that there were marks of injuries on his body when he was arrested by the police and implied that such injuries were the result of the struggle with the deceased person. | UN | وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى. |
The extradition request indicated that there were marks of injuries on his body when he was arrested by the police and implied that such injuries were the result of the struggle with the deceased person. | UN | وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى. |
Article 2 of the Convention shall be implemented with due regard for the peremptory norms of the Islamic sharia relating to determination of the inheritance portions of the estate of a deceased person, whether female or male. | UN | يتم تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع مراعاة الأحكام القطعية للشريعة الإسلامية المتعلقة بتحديد أنصبة الورثة في تركة الشخص المتوفى أنثى كان أم ذكرا. |
Meanwhile, the funeral of late citizens, who do not have anyone, who assumed responsibility for organisation of their funeral, shall be carried out within a period of three days upon identification of the late person and recording circumstances of his or her death by police bodies of the Republic of Armenia. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جنازة المواطنين المتوفين الذين ليس لهم أحد يتحمل المسؤولية عن تنظيم جنازتهم، تُنظم في غضون فترة مدتها ثلاثة أيام من تحديد هوية الشخص المتوفى وتسجيل ظروف وفاته من جانب شرطة جمهورية أرمينيا. |