ويكيبيديا

    "الشخص المشتبه فيه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the suspect
        
    • a suspect
        
    • alleged suspect
        
    • suspects
        
    • suspect's
        
    • suspected person
        
    • person suspected
        
    From that point on, the suspect would have had the right to request that a public defence counsel be appointed. UN وانطلاقاً من تلك المرحلة، يكون الشخص المشتبه فيه قد حصل على الحق في طلب انتداب محام من قبل المحكمة.
    Moreover, any new version of the facts given by the suspect automatically invalidated his previous version(s). UN وعلاوة على ذلك، فإن رواية جديدة للوقائع يدلي بها الشخص المشتبه فيه تبطل تلقائياً روايته أو رواياته السابقة.
    a suspect could also be extradited to a State party with which the Netherlands had signed an extradition treaty. UN ويجوز أيضاً تسليم الشخص المشتبه فيه إلى دولة طرف تكون هولندا قد أبرمت معها معاهدة لتسليم المجرمين.
    a suspect's testimony did not in itself constitute sufficient proof and the court was required to obtain further evidence. UN وأضاف أخيراً أن اعترافات الشخص المشتبه فيه لا تشكل عنصر إثبات كافياً، وعلى القاضي أن يجمع وسائل إثبات أخرى.
    In connection with prima facie cases of torture and illtreatment, the alleged suspect should as a rule be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might impede the investigation; UN وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، ينبغي، كقاعدة، أن يتم وقف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو إرساله إلى وجهة عمل أخرى أثناء عملية التحقيق، وخاصة إذا كان هناك احتمال لأن يعرقل عملية التحقيق؛
    Following this period suspects must either be released or indicted and transferred to a prison or detention house. UN وبعد هذه الفترة يجب إما إطلاق سراح الشخص المشتبه فيه أو توجيه الاتهام إليه ونقله إلى أحد السجون أو إحدى دور الاحتجاز.
    Upon such a request being made the People's Procuratorate has seven days to decide whether or not the suspect should be arrested. UN وعند تقديم هذا الطلب يكون أمام نيابة الشعب سبعة أيام للبت فيما إذا كان يجب أم لا توقيف الشخص المشتبه فيه.
    When the case reaches the Approval Division the facts of the case would already have been established and the suspect would have signed the documents recognizing the facts. UN وعندما تصل القضية إلى شعبة الموافقة تكون وقائع القضية قد أُثبتت بالفعل ويكون الشخص المشتبه فيه قد وقّع بالفعل على المستندات التي يعترف فيها بالوقائع.
    Such a refusal would, however, give rise to an immediate obligation to prosecute so that the suspect did not escape justice. UN ولكن هذا الرفض ينشئ التزاماً فورياً بالمحاكمة لكي لا ينجو الشخص المشتبه فيه من العدالة.
    In the latter case, if the suspect or person facing charges declines counsel and does not hire another defender, a lawyer must be assigned to conduct the person's defence, as stipulated by law. UN وفي هذه الحالة، يجب تعيين محام للدفاع عن الشخص المشتبه فيه أو المتهم، وفقاً للإجراءات المتبعة، إن هو رفض الاستعانة بمحام معين ولم يطلب الاستعانة بمحام آخر.
    It would not be cost-effective nor would it be necessary for reasons of fairness for the Registrar of the Court to travel to each country where the suspect was detained to serve the indictment. UN وقيام مسجل المحكمة بالسفر إلى كل بلد يكون محتجزا فيه الشخص المشتبه فيه لتبليغ لائحة الاتهام له لن يكون أمرا فعالا من حيث التكلفة ولا ضروريا ﻷسباب تتعلق باﻹنصاف.
    The Approval Division will look into the legality of the measure and the length of the period to which the suspect would be committed, and then they would meet the suspect. UN وتنظر شعبة الموافق في شرعية التدابير وطول المدة التي يخضع فيها الشخص المشتبه فيه ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل، وبعد ذلك يتقابل أعضاء هذه الشعبة مع الشخص المشتبه فيه.
    Under section 15 of the Martial Law Act and section 12 of the Emergency Decree, a suspect can be held for as long as 37 days, without a warrant or judicial oversight, before being brought before a court. UN وتجيز كل من المادة 15 من قانون الأحكام العرفية والمادة 12 من مرسوم الطوارئ احتجاز الشخص المشتبه فيه لمدة تصل إلى 37 يوماً دون أمر أو إشراف قضائي، قبل إحالته على المحكمة.
    Under article 7 of the Convention, a State party on the territory of which a suspect finds himself is bound to prosecute him in accordance with its national laws without exception and delay. UN وبموجب المادة ٧ من الاتفاقية، يتعين على الدولة الطرف التي يوجد في أراضيها الشخص المشتبه فيه ملاحقته قانونيا وفقا لقوانينها الوطنية دون استثناء أو إبطاء.
    He requested clarification of paragraph 362 of the written replies, particularly the meaning of the term " a known suspect " , and whether such a suspect had the right to a defence counsel from the moment of physical restraint. UN وطلب إيضاحات بشأن الفقرة 362 من الردود الخطية، لا سيما المقصود بتعبير " شخص معروف مشتبه فيه " وما إذا كان من حق هذا الشخص المشتبه فيه الحصول على خدمات محامٍ ابتداءً من لحظة تقييد حركته.
    Consequently, the PSO may keep a suspect under detention for a maximum period of 14 days (which may be extended exceptionally to 30 days, for example, in the case of a habitual offender committing offences in different provinces), without formally deciding to prosecute him. UN ونتيجة لذلك يجوز لمكتب اﻷمن العام أن يبقي الشخص المشتبه فيه تحت الاحتجاز لفترة قصوى مدتها ٤١ يوماً، قابلة للتمديد بشكل استثنائي إلى ثلاثين يوماً عندما يتعلق اﻷمر، مثلاً، بشخص عائد عدة مرات إلى ارتكاب الجرائم من مقاطعة ﻷخرى، دون قرار مقاضاته رسمياً.
    In connection with prima facie cases of torture and illtreatment, the alleged suspect should as a rule be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might impede the investigation; UN وفيما يتعلق بحالات الدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، ينبغي، كقاعدة، أن يتم وقف الشخص المشتبه فيه عن العمل أو إرساله إلى وجهة عمل أخرى أثناء عملية التحقيق، وخاصة إذا كان هناك احتمال لأن يعرقل عملية التحقيق؛
    In connection with prima facie cases of torture and ill-treatment, the alleged suspect should, as a rule, be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might influence the investigation. UN وفيما يتعلق بالدعاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، وقف الشخص المشتبه فيه عن الخدمة أو نقله إلى مكان آخر في أثناء عملية التحقيق، وخاصة إذا كان من المحتمل أن يؤثر على سير التحقيق.
    Moreover, restrictions could be imposed if it was felt that suspects might try to influence victims or witnesses from their place of detention. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز فرض قيود إذا استشعرت السلطات احتمال محاولة الشخص المشتبه فيه التأثير على الضحايا أو الشهود من مكان احتجازه.
    144. Some representatives welcomed paragraph 4 of the article concerning the rights of a suspected person. UN ٤٤١ - ورحب بعض الممثلين بالفقرة ٤ من المادة المتعلقة بحقوق الشخص المشتبه فيه.
    First, the person suspected or accused of an international crime must be present on the territory of the prosecuting State. UN الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد