Access to a doctor depends on the attitude of the police officers concerned, even where the arrested person has been beaten by the officers themselves. | UN | ويعتمد الوصول إلى طبيب على موقف ضباط الشرطة المعنيين، حتى عندما يتعرض الشخص الموقوف للضرب على يد الضباط أنفسهم. |
Was the length of detention determined by the sentence imposed for the offence of which the arrested person was suspected. | UN | وتساءلت عما إذا كانت مدة هذا الحبس تتوقف على العقوبة الواجبة بالنسبة للجنحة التي يشتبه في ارتكاب الشخص الموقوف لها. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف. |
That record must be confirmed by the signature of the detainee. | UN | وينبغي تأكيد ذلك بتوقيع الشخص الموقوف. |
an arrested person must be produced before the nearest magistrate within 24 hours of his arrest. | UN | ويجب إحالة الشخص الموقوف إلى أقرب قاضٍ في غضون 24 ساعة من احتجازه. |
Any communication addressed to the consular post by the person arrested or held in detention must also be forwarded by the said authorities without delay. | UN | ويجب على السلطات المذكورة أيضاً أن تحيل دون إبطاء أي بلاغ يوجهه الشخص الموقوف أو المحتجز إلى المركز القنصلي. |
[D1] No information is provided on the measures taken to ensure that all persons who are arrested or detained are brought before a judge within 48 hours. | UN | [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف. |
the arrested person suspected of a crime has to be set free within the shortest possible time or has to be prosecuted. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |
Bail could be refused only for reasons relating to the circumstances of the alleged acts, or if there was a risk that the arrested person would fail to appear at his trial. | UN | ولا يجوز رفض اﻹفراج بكفالة إلا ﻷسباب تمت بصلة إلى ظروف الوقائع المنسوبة إلى الشخص، أو إذا كان هناك احتمال بألا يمثل الشخص الموقوف للمحاكمة. |
Secondly, the delegation had stated that if the arrested person was not informed of the grounds of his arrest within 15 days, he would be released. | UN | كما لا حظ أن الوفد أشار أيضا إلى أنه إذا لم يتم إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون الخمسة عشر يوما التالية لهذا اﻹجراء، فإنه يطلق سراحه. |
Also, assuming that the arrested person was informed of the reasons for his arrest within 15 days, for how long could he be detained after that? | UN | وفضلا عن ذلك، ومع افتراض إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون ٥١ يوما، سأل السيد باغواتي عن الفترة الزمنية التي يبقى فيها الشخص محتجزا بعد ذلك. |
The obligation of the person making an arrest to inform the arrested person of the reason for his arrest and his rights to remain silent, to inform anyone he wishes of the arrest and to have the services of a defence counsel of his choice; | UN | `2` إلزام الشخص الذي ينفذ أمراً بالتوقيف أن يبلغ الشخص الموقوف بسبب توقيفه وبحقه في أن يلزم الصمت، وفي أن يبلغ من يشاء بتوقيفه، وفي أن يحصل على خدمات محام من اختياره؛ |
Similarly, a person arrested by the police did not have immediate access to a lawyer, in any case not during the investigation, since access to a lawyer was, in principle, guaranteed only after the arrested person had appeared before a magistrate for the first time. | UN | وأشار أيضاً إلى عدم جواز استعانة الشخص الموقوف بالشرطة فوراً بمحام، لا سيما أثناء التحقيق بالشرطة، ما دام هذا الحق مكفول فقط بعد التحقيق اﻷولي الذي يجريه القاضي. |
The examining magistrate could impose that regime for a period of 10 days, renewable once, and it could also be ordered by the head of the prison establishment as a security measure or at the request of the detainee. | UN | وقالت إن من الممكن لقاضي الاستجواب أن يفرض هذا اﻹجراء لمدة ٠١ أيام، مع إمكانية تجديده لمرةٍ واحدة؛ كما يمكن أن يأمر رئيس مؤسسة السجن كإجراء أمني، أو بناء على طلب الشخص الموقوف. |
At the end of the period of custody, the detainee must be given a medical examination if one is requested by either the detainee or the detainee's counsel or family. The examination will be carried out by a physician of the detainee's choosing. | UN | وعند انقضاء مواعيد التوقيف للنظر، يتم وجوباً إجراء فحص طبي للشخص الموقوف إذا ما طلب ذلك مباشرة أو بواسطة محاميه أو عائلته، ويجري الفحص الطبي من طرف طبيب يختاره الشخص الموقوف. |
The officer is also required to give the detainee the opportunity to have immediate and direct contact with his or her family and to allow visits (Code of Criminal Procedure, revised art. 51, para. 1). | UN | ويجب عليه كذلك أن يضع تحت تصرف الشخص الموقوف للنظر كل وسيلة تمكّنه من الاتصال فوراً ومباشرة بعائلته ومن زيارتها له (الفقرة 1 من المادة 51 المنقحة من قانون الإجراءات الجزائية). |
12. Please indicate whether the presentation of an arrested person before the Crown Procurator after 48 hours of police custody and after 96 hours in cases affecting the security of the State is compatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 12- بيِّن ما إذا كان إحضار الشخص الموقوف أمام وكيل الملك بعد مرور 48 ساعة على توقيفه، أو 96 ساعة في حال انتهاك أمن الدولة أمراً يتفق مع ما ورد في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
According to paragraph 139 of the report, an arrested person had a right to counsel unless the exercise of that right would hinder the process of investigation. | UN | 65- ووفقاً لما ورد في الفقرة 139 من التقرير فإن الشخص الموقوف يتمتع بحق الاستعانة بمحامٍ ما لم تعيق ممارسة هذا الحق عملية التحقيق. |
27. Another member of the Committee had asked how long it took for an arrested person to be brought before a judge. | UN | ٢٧- واستفسر عضو عن الوقت الذي ينقضي قبل أن يحال الشخص الموقوف أمام القاضي. |
:: The circumstances of the offence: if an arrest has been carried out on a false order of a public authority, or by a person in the uniform or under the name of one of its officers, or if the person arrested or detained has been threatened with death; | UN | ظروف الجريمة: في حالة إلقاء القبض بناء على أمر زائف من السلطة العامة أو بارتداء زي أحد موظفي السلطة العامة أو بانتحال اسمه أو في حالة تهديد الشخص الموقوف أو المحتجز بالموت؛ |
Section 54 - Provides for the due presentation of a person arrested under a warrant of arrest before court. | UN | المادة 54- تنص على أن يقدَّم وفق الأصول الشخص الموقوف أمام محكمة بمقتضى أمر توقيف. |
[D1]: No information is provided on the measures taken to ensure that all persons who are arrested or detained are brought before a judge within 48 hours. | UN | [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة. |
31. In 2010, CAT was concerned at the restrictions placed by Austria on the exercise of the right of an arrested or detained person to communicate with counsel and have counsel present during interrogations. | UN | 31- في عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود التي تفرضها النمسا على ممارسة الشخص الموقوف أو المحتجز حقه في أن يتصل بمحامٍ وفي أن يُستجوب بحضور محامٍ. |