The Arab peace initiative represented a historic opportunity to establish peace on the basis of international legitimacy. | UN | وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية تمثِّل فرصة تاريخية لإقامة سلام على أساس الشرعية الدولية. |
In addition to the Government's concerns for the displaced civilians was the need for international legitimacy. | UN | فبالاضافة إلى بواعث قلق الحكومة فيما يتعلق بالسكان المدنيين المشردين، كانت هناك حاجة إلى الشرعية الدولية. |
:: Efforts must be made to ensure that peace-building is undertaken on the basis of international legitimacy. | UN | :: لا بد من بذل الجهود لضمان أن يتم بناء السلام على أساس الشرعية الدولية. |
We hope that the international community will support this peaceful initiative, which is based on international legality. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية. |
It is also the source of international legality to which all States, without exception, must commit themselves. | UN | كما أنها أيضاً مصدر الشرعية الدولية التي يجب أن تلتزم بها جميع الدول دون استثناء. |
Spain will continue to support a solution based on international law and the mutual agreement of both parties. | UN | وستواصل إسبانيا موقفها الثابت في الدفاع عن حل قائم على الشرعية الدولية وعلى اتفاق الطرفين كليهما. |
Unfortunately, the double standards of the Security Council encouraged Israel to violate international law and resolutions with international legitimacy. | UN | ومما يدعو للأسف أن معايير مجلس الأمن المزدوجة تشجع إسرائيل على انتهاك القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية. |
It is time to implement resolutions of international legitimacy, which have followed one after another with no real impact on the ground for millions of Palestinians. | UN | انتظار تطبيق قرارات الشرعية الدولية التي تتعاقب وتتراكم دون مفعول على الواقع اليومي لملايين الفلسطينيين. |
We need to strengthen international legitimacy and the rule of law. | UN | وينبغي لنا تعزيز الشرعية الدولية وسيادة القانون. |
Such challenges must be met on the basis of international legitimacy. | UN | وينبغي التصدي لمثل تلك التحديات على أساس الشرعية الدولية. |
Thirdly, we are committed to the option of negotiating a lasting solution to the conflict in accordance with the resolutions of international legitimacy. | UN | ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية. |
It is imperative that Israel commit to terms of reference for the negotiations that are based on international legitimacy. | UN | وفمن الضروري أن تلتزم إسرائيل بالأطر المرجعية ختصاصات اللمفاوضات التي تستند إلى الشرعية الدولية. |
With regard to human rights, the Congo has always acted within the process of international legitimacy. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تصرفت الكونغو دائما في إطار عملية الشرعية الدولية. |
It therefore called upon the international community to compel Israel to respect human rights and to comply with resolutions of international legitimacy. | UN | ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
I reaffirm the eagerness of the Palestine Liberation Organization to achieve a just, lasting and comprehensive peace in accordance with the resolutions of international legitimacy. | UN | إنني أؤكد مجددا حرص منظمة التحرير الفلسطينية على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم المستند لقرارات الشرعية الدولية. |
With regard to the situation in Cyprus, the General Assembly and Security Council have taken positions upholding international legality. | UN | وبصدد الحالة في قبرص، اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مواقف تدعم الشرعية الدولية. |
All these factors have compelled the Organization to search for new mechanisms to preserve international legality. | UN | وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية. |
The remark was made that the Commission's approach neither conformed to State practice nor was sound and that the Commission must respect the legitimate and important role of proportionate countermeasures in assuring international legality. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن نهج اللجنة لا هو يتفق مع ممارسة الدول ولا هو نهج سليم، وأنه يتعين على اللجنة أن تحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة في ضمان الشرعية الدولية. |
The Republic of the Congo has always acted in accordance with international law in the promotion and protection of human rights. | UN | وتعنى جمهورية الكونغو دائما بدينامية الشرعية الدولية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Indeed, the facts show that Israel is not truly trying to bring about a lasting and comprehensive peace based on legitimate international resolutions. | UN | حيث تؤكد الأحداث أن إسرائيل لا تسعى إلى سلام حقيقي دائم وشامل قائم على قرارات الشرعية الدولية. |
We therefore call upon Israel, the occupying Power and a Member of the United Nations, to abide by the principles of internationally binding resolutions and the provisions of the Charter, which are clear in this regard. | UN | وعليه فإننا نطالب إسرائيل، سلطة الاحتلال وعضو اﻷمم المتحـــدة، بالالتزام بمبادئ وقرارات الشرعية الدولية. |
To this end, it is formulating a strategy in relation to the three instruments comprising the International Bill of Human Rights so as to identify the language versions which exist and those still to be produced. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعد المركز استراتيجية تتعلق بالصكوك الثلاثة التي تضمن الشرعية الدولية لحقوق الانسان، بهدف تحديد الطبعات المترجمة الموجودة وتلك التي لم تصدر بعد. |
Moreover, the failure to convene the conference in 2012 affects the credibility of the relevant authoritative international resolutions. | UN | كما أن فشل انعقاد مؤتمر عام 2012 من شأنه أن يؤثر على مصداقية قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
What are described in the letter as " terrorist organizations " comprise Palestinian refugees who were forced decades ago by Israel to leave their land their homes and who aspire to just treatment and to regain their legitimate rights under internationally recognized resolutions. | UN | إن الذين تصفهم الرسالة " بالمنظمات الإرهابية " هم لاجئون فلسطينيون هجّرتهم إسرائيل قسرا من أرضهم وبيوتهم منذ عقود، ويتطلعون إلى إنصافهم واستعادة حقوقهم المشروعة بموجب قرارات الشرعية الدولية. |