ويكيبيديا

    "الشرعية الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • democratic legitimacy
        
    • democratic legality
        
    • democratic legitimization
        
    He stressed the achievements and requirements of democratic legitimacy to which African Governments are committed. UN وشدد على مكتسبات ومتطلبات الشرعية الديمقراطية تحرص عليها الحكومات الأفريقية.
    Such a process would enhance its democratic legitimacy. UN ومن شأن هذه العملية أن تعزز الشرعية الديمقراطية للدستور.
    Such a process would enhance its democratic legitimacy. UN ومن شأن هذه العملية أن تعزز الشرعية الديمقراطية للدستور.
    Respect for international law and democracy are the principles that have guided and will continue to guide the activities of the international community aimed at restoring democratic legality in Haiti. UN إن احترام القانون الدولي والديمقراطية مبدآن كانا، وسيظلان، المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجتمع الدولي الهادفة الى استعادة الشرعية الديمقراطية في هايتي.
    In the area of human rights, once democratic legality and the rule of law have been restored, without prejudice to the climate of peace or to the process of national reconstruction already begun, three appear to be essential. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، سيبدو، عندما تعود الشرعية الديمقراطية وسيادة القانون، دون المساس بمناخ السلم أو عملية التعمير الوطني التي بدأت بالفعل، أن هناك ثلاثة أمور جوهرية.
    There are many times when in the United Nations, and especially in the Council, countries are urged to respect the principles that inspire democratic legitimacy. UN وكثيرا ما حثت اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، البلدان على احترام المبادئ التي تستند إليها الشرعية الديمقراطية.
    In this context, I welcome the decision taken by President Yeltsin to organize free elections in order to ensure democratic legitimacy for all State bodies in Russia. UN وفي هذا السياق، أرحب بقرار الرئيس يلتسين بتنظيم إجراء انتخابات حرة لكفالة الشرعية الديمقراطية لكل هيئات دولة روسيا.
    Second, a change of government through elections prompted reforms and gave them democratic legitimacy. Reform does not require a state of emergency, as is often argued. News-Commentary وثانيا، كان تغيير الحكومات من خلال الانتخابات سبباً في التعجيل بالإصلاحات ومنحها الشرعية الديمقراطية. إن الإصلاح لا يتطلب حالة طوارئ، كما يقال كثيرا.
    There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. UN ولم يُطعَن في الشرعية الديمقراطية للمسؤولين المنتخبين المؤيدين للاستقلال، الذين يمثلون نحو 50 في المائة من الكونغرس ويسيطرون على ثلثي المقاطعات والبلديات.
    In addition, the tension between provisional application and parliamentary approval procedures based on the idea of democratic legitimacy should be noted. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ملاحظة التوازن القائم بين قوتين متعارضتين هما: التطبيق المؤقت وإجراءات الموافقة البرلمانية المستندة إلى فكرة الشرعية الديمقراطية.
    High rates of participation strengthen the democratic legitimacy of political authority and may also promote political community through a shared sense of common responsibilities. UN وارتفاع معدلات المشاركة يعزز من الشرعية الديمقراطية للنظام السياسي ويمكن أيضاً أن يعزز المجتمع السياسي من خلال الحس المشترك بالمسؤوليات المشتركة.
    On the African continent, in Côte d'Ivoire a leader who repeatedly plunged his country into violence did not stand the test of democratic legitimacy. UN وفي القارة الأفريقية، في كوت ديفوار أخفق الرئيس، الذي طالما أغرق بلده في العنف، في امتحان الصمود أمام الشرعية الديمقراطية.
    Within 240 days, Libya would hold elections for a national congress, which would give democratic legitimacy to a new government and to the drafting of a new constitution. UN وفي غضون 240 يوماً، تجري ليبيا انتخابات لتشكيل مؤتمر وطني، مما سيضفي صفة الشرعية الديمقراطية على الحكومة الجديدة وعلى صياغة الدستور الجديد.
    Many participants emphasized the important role played by civil society in global awareness-raising, the promotion of transparency, the creation of momentum, and democratic legitimacy in disarmament efforts. UN وأكد العديد من المشاركين على أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في زيادة الوعي على الصعيد العالمي، وتعزيز الشفافية، وإيجاد الزخم، وإضفاء الشرعية الديمقراطية على جهود نزع السلاح.
    Furthermore, these parties gain the clout of democratic legitimacy by integrating governing coalitions in a number of countries, which allow them to implement their political platforms. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأحزاب تكتسب صبغة الشرعية الديمقراطية من خلال المشاركة في الائتلافات الحكومية في عدد من البلدان، مما يسمح لها بتنفيذ برامجها السياسية الخاصة بها.
    It embodies the electorate and is established to determine the law and budget of the State, to endow Government with democratic legitimacy, and to hold the Government to account. UN وهو يمثّل مجموع الناخبين ويتشكّل بغرض تحديد قوانين وميزانيات الدولة وإضفاء الشرعية الديمقراطية على الحكومة ومساءلة الحكومة.
    In the international arena, there is no alternative to democracy. In the international arena, there is no alternative to strong, multilateral institutions based on impeccable democratic legitimacy. UN وعلى الساحة الدولية، لا بديل للديمقراطية، وعلى الساحة الدولية، لا بديل لمؤسسات قوية ومتعددة الأطراف تستند إلى الشرعية الديمقراطية الخالية من الأخطاء والعيوب.
    In this new period of the restoration of democratic legality, the people of Guinea-Bissau have elected their new Government within the framework of a pluralist democracy. UN في هذه الفترة الجديدة التي نعيد فيها الشرعية الديمقراطية ينتخب شعب غينيا - بيساو حكومته الجديدة في إطار ديمقراطية تعددية.
    7. Under section 147 of the Constitution of Timor-Leste, the national police has a responsibility to defend the democratic legality of the country, guarantee the internal security of the citizens, be strictly non-partisan and prevent crime, with due respect for human rights. UN 7 - بموجب المادة 147 من دستور تيمور - ليشتي، تناط بالشرطة الوطنية مسؤولية الدفاع عن الشرعية الديمقراطية للبلد، وضمان الأمن الداخلي للمواطنين، وألا يكون لها أي انتماء حزبي، وأن تمنع ارتكاب الجرائم، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان.
    It is in charge of overseeing the defence of democratic legality, maintaining public order and calm, ensuring compliance through the regular exercise of the citizens' fundamental rights and freedoms of the citizens, preventing delinquency and crime, and cooperating in defending the nation. UN وهي مكلفة بالإشراف على الدفاع عن الشرعية الديمقراطية والمحافظة على الأمن العام والهدوء وكفالة الامتثال من خلال ممارسة المواطنين العادية لحقوقهم وحرياتهم الأساسية، ومنع إجرام الأحداث والجريمة والتعاون في سبيل الدفاع عن الأمة.
    In regard to the relationship between officer and the general public, every officer must carry with him/her a code of conduct which emphasizes the purposes of police work, such as the defence of democratic legality and of the fundamental rights of citizens, and includes standards of courtesy towards the public and a code of personal behaviour. UN ففيما يتصل بالعلاقة بين الضابط والجمهور، يجب على كل ضابط أن يحمل معه مدونة لقواعد السلوك تؤكد على أغراض عمل الشرطة، مثل الدفاع عن الشرعية الديمقراطية وعن الحقوق الأساسية للمواطنين، وتشتمل على معايير التعامل المهذب تجاه الجمهور، ومدونة لقواعد السلوك الشخصي.
    He would also like to hear more on how the international community could combat the democratic legitimization of racism and xenophobia. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف المزيد عن الطريقة التي يستطيع بها المجتمع الدولي محاربة إضفاء الشرعية الديمقراطية على العنصرية وكره الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد